戰(zhàn)國(guó)策文言文的翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編收集整理的戰(zhàn)國(guó)策文言文的翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
戰(zhàn)國(guó)策文言文的翻譯1
——秦攻宜陽(yáng)
【原文】
秦攻宜陽(yáng),周君謂趙累曰:“子以為何如?”對(duì)曰:“宜陽(yáng)必拔也!本唬骸耙岁(yáng)城方八里,材士十萬(wàn),粟支數(shù)年,公仲之軍二十萬(wàn),景翠以楚之眾,臨山而救之,秦必?zé)o功!睂(duì)曰:“甘茂,羈旅也,攻宜陽(yáng)而有功,則周公旦也;無(wú)功,則削跡于秦。秦王不聽(tīng)群臣父兄之議而攻宜陽(yáng)。宜陽(yáng)不拔,秦王恥之。臣故曰拔!本唬骸白訛楣讶酥\,且奈何?”對(duì)曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執(zhí)圭,官為柱國(guó),戰(zhàn)而勝,則無(wú)加焉矣;不勝,則死。不如背秦,秦拔宜陽(yáng)。公進(jìn)兵,秦恐公之乘其弊也,必從事公;公中慕公之為己乘秦也,亦必盡其寶!鼻匕我岁(yáng),景翠果進(jìn)兵。秦懼,遽效煮棗,韓氏果亦效重寶。景翠得城于秦,受寶于韓,而德東周。
【譯文】
秦國(guó)攻打韓國(guó)的宜陽(yáng)城,周赧王對(duì)大臣趙累說(shuō):“你預(yù)測(cè)一下事情的結(jié)果會(huì)怎樣?”趙累回答說(shuō):“宜陽(yáng)必定會(huì)被秦國(guó)攻破!濒鐾跽f(shuō):“宜陽(yáng)在不過(guò)8里見(jiàn)方的地方有英勇善戰(zhàn)的士兵10萬(wàn),糧食可以支用好幾年;在宜陽(yáng)附近有韓國(guó)國(guó)相公仲的軍隊(duì)20萬(wàn),附近還有楚國(guó)大將景翠率領(lǐng)的兵士,依山扎寨,相機(jī)援救宜陽(yáng),秦國(guó)一定不會(huì)成功、宜陽(yáng)不會(huì)被秦國(guó)攻破的!壁w累回答說(shuō):“攻打宜陽(yáng)的秦將甘茂是寄居秦國(guó)的客將,如果攻打宜陽(yáng)有功,就成了秦國(guó)的周公旦;如果不成功,就將在秦國(guó)被革除官職。秦武王不聽(tīng)群臣父兄們的意見(jiàn),執(zhí)意要進(jìn)攻宜陽(yáng),如宜陽(yáng)攻不下來(lái),秦武王會(huì)以此為恥。大勢(shì)如此,所以我說(shuō)宜陽(yáng)一定能攻下來(lái)。”
周赧王說(shuō):“那么你替我謀劃一下,我們應(yīng)當(dāng)怎么辦?”趙累回答說(shuō):“請(qǐng)君王對(duì)楚將景翠說(shuō):‘你的爵位已經(jīng)是執(zhí)圭,你的官職已經(jīng)是柱國(guó),就是打了勝仗,官爵也不可能再升了;如果不取勝,就必遭死罪。不如與秦國(guó)作對(duì)而去援助宜陽(yáng)。只要你一出兵,秦國(guó)就會(huì)害怕你要乘秦軍疲憊去襲擊它,就一定會(huì)拿出寶物送給你,韓國(guó)國(guó)相公仲也會(huì)因?yàn)槟愠颂摴ゴ蚯貒?guó)而敬慕你,他也一定會(huì)寶物送給你。’”
秦軍攻陷宜陽(yáng)以后,楚將景翠聽(tīng)取周王意見(jiàn)發(fā)兵攻秦。秦國(guó)大為恐懼,趕緊把煮棗地方獻(xiàn)給景翠。韓國(guó)果然也拿出重寶酬謝景翠。景翠不但得到了秦國(guó)的煮棗城,又得到了韓國(guó)的財(cái)寶,所以他非常感激東周對(duì)他的恩德。
【評(píng)析】
曉之以理,才能說(shuō)服他人;挑明真相,才能使一時(shí)反應(yīng)不過(guò)來(lái)的人恍然大悟。說(shuō)話(huà)的功能很簡(jiǎn)單,就是把事情講清楚,由不同的行動(dòng)講到不同的結(jié)果,由發(fā)端講到演變,再講到結(jié)局。其實(shí)很多事情就是一層薄窗紙,由話(huà)語(yǔ)輕輕一點(diǎn),就能捅破。只可惜沒(méi)頭腦的事主們往往弄不清事情的真相,所謂“當(dāng)局者迷、旁觀者清”,我們千萬(wàn)不要對(duì)要說(shuō)服的對(duì)象估計(jì)過(guò)高,該捅破的就一定要捅破,該說(shuō)清楚的一定要說(shuō)清楚。
老謀深算的趙累,首先通過(guò)精辟的分析、很有遠(yuǎn)見(jiàn)地向君王指明了宜陽(yáng)必定陷落的結(jié)局。接著對(duì)楚將景翠講明了各國(guó)的沖突利害關(guān)系,給他說(shuō)出了各種抉擇所產(chǎn)生的不同后果。
最后又以巨大的利益誘惑他,使景翠終于在趙累的謀劃之中行事了。趙累和他的國(guó)家,由于高瞻遠(yuǎn)矚、謀劃得當(dāng),在唇齒之間,在他人角逐混戰(zhàn)之時(shí),垂手獲得了巨大的利益。作為這些謀士說(shuō)客們的后代子孫,我們的.頭腦和口才能不能與他們相比呢?
戰(zhàn)國(guó)策文言文的翻譯2
原文
秦召周君,周君難往;?yàn)橹芫^魏王曰:“秦召周君,將以使攻魏之南陽(yáng)。王何不出于河南?周君聞之,將以為辭于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南陽(yáng)!
翻譯
秦國(guó)邀請(qǐng)西周君,西周君有些畏懼,不敢去秦國(guó),有人為西周君對(duì)魏王說(shuō):“秦國(guó)邀請(qǐng)西君其目的是想讓西周進(jìn)攻魏地南陽(yáng)。君王您為何不在黃河南岸進(jìn)行軍事演習(xí),周君聽(tīng)說(shuō)后,就可以借口魏國(guó)進(jìn)兵西周,而不去秦國(guó)了。西周君不去秦國(guó),秦國(guó)一定會(huì)擔(dān)心西周將絕其后路。便不敢渡過(guò)黃河來(lái)進(jìn)攻南陽(yáng)。”
評(píng)析
作為有實(shí)力者更應(yīng)該重視名譽(yù)對(duì)自己長(zhǎng)遠(yuǎn)利益的巨大幫助。千萬(wàn)不能因?yàn)橄夘^小利干那些有損自己聲譽(yù)的事。對(duì)那些人所共知的道義形象,應(yīng)該是保護(hù)和利用,而絕不應(yīng)該毀壞他。政治家們最善于樹(shù)立道德形象,對(duì)那些血統(tǒng)高貴的遺老遺少、文化名人、道德楷模一定要加以尊重,以籠絡(luò)人心、以德治天下。
在亂世中對(duì)待前朝皇帝最好的模式當(dāng)屬曹操的“挾天子以令諸侯”,維護(hù)了王朝的道統(tǒng),獲得了道義上的唯一合法性和權(quán)力上的威嚴(yán)性,在天下普通民眾眼中,顯得很具有道德形象。當(dāng)然,對(duì)手和智者很會(huì)看穿這種手段,但是天下之大,有頭腦又有話(huà)語(yǔ)權(quán)的人又有幾個(gè)呢?
戰(zhàn)國(guó)策文言文的翻譯3
韓一·鄭彊載八百金入秦
作者:劉向
鄭彊載八百金入秦,請(qǐng)以伐韓。泠向謂鄭彊曰:“公以八百金請(qǐng)伐人之與國(guó),秦必不聽(tīng)公。公不如令秦王疑公叔!编崗櫾唬骸昂稳纾俊痹唬骸肮逯コ,以幾瑟之存焉,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車(chē)百乘居陽(yáng)翟,令昭獻(xiàn)轉(zhuǎn)而與之處,旬有余,彼已覺(jué)。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻(xiàn),公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔為楚也!
文言文翻譯:
鄭強(qiáng)車(chē)載八百金進(jìn)入秦國(guó),請(qǐng)求秦國(guó)討伐韓國(guó)。冷向?qū)︵崗?qiáng)說(shuō):“您用八百金請(qǐng)求秦國(guó)討伐它自己的盟國(guó),秦國(guó)一定不會(huì)聽(tīng)從您。您不如讓秦王懷疑公叔!
鄭強(qiáng)說(shuō):“怎么做呢?”
冷向說(shuō):“公叔進(jìn)攻楚國(guó),是因?yàn)閹咨诔䥽?guó),所以他主張首先進(jìn)攻楚國(guó),F(xiàn)在已經(jīng)讓楚王用百輛車(chē)子送幾瑟回到陽(yáng)翟,再讓昭獻(xiàn)回轉(zhuǎn)陽(yáng)翟與幾瑟住在一起,十多天之后,公叔雖已察覺(jué)為時(shí)已晚。幾瑟是公叔的仇人;昭獻(xiàn)是公叔的朋友。秦王聽(tīng)說(shuō)此事,一定懷疑公叔幫助楚國(guó)!
戰(zhàn)國(guó)策文言文的翻譯4
《戰(zhàn)國(guó)策魏二史舉非犀首于王》
作者:劉向
史舉非犀首于王。犀首欲窮之,謂張儀曰:“請(qǐng)令王讓先生以國(guó),王為堯、舜矣;而先生弗受,亦許由也。衍請(qǐng)因令王致萬(wàn)戶(hù)邑于先生!睆垉x說(shuō),因令史舉數(shù)見(jiàn)犀首。王聞之而弗任也,史舉不辭而去。
注釋
翻譯
史舉在魏王面前指責(zé)公孫衍,公孫衍要使史舉陷于困境,就對(duì)張儀說(shuō):“請(qǐng)讓我使魏王把魏國(guó)讓給先生,魏王就成了堯、舜一樣的君主了;兩先生您又不接受,也成了許由一樣的賢人。我因此再使魏王給先生一座萬(wàn)戶(hù)人家的城邑!睆垉x大為高興,于是讓史舉多次去拜見(jiàn)公孫衍。魏王聽(tīng)說(shuō)后就不信任他了,史舉沒(méi)有告別就離開(kāi)了魏國(guó)。
【戰(zhàn)國(guó)策文言文的翻譯】相關(guān)文章:
文言文閱讀訓(xùn)練《戰(zhàn)國(guó)策.中山》03-30
《戰(zhàn)國(guó)策·秦三·薛公為魏謂魏冉》的文言文及翻譯12-31