- 楊氏之子文言文翻譯及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
楊氏之子文言文翻譯及注釋[推薦]
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編整理的楊氏之子文言文翻譯及注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文
梁國楊氏⑴子九歲,甚⑵聰惠⑶?拙舰仍劉善涓,父不在,乃⑹呼兒出。為設(shè)⑺果,果有楊梅?字敢允劲虄涸唬骸按耸蔷夜。”兒應(yīng)聲答曰:“未⑼聞孔雀是夫子⑽家禽!
注釋譯文
、攀希盒帐,表示家族的姓。
、粕酰汉,非常。
、腔荩夯萃盎邸保腔鄣囊馑。
⑷孔君平:孔坦,字君平,官至廷尉。人稱“孔廷尉”。
、稍劊喊菰L。
⑹乃:就;于是。聞:聽說。
、嗽O(shè):擺放,擺設(shè)。
、淌荆航o……看。曰:說。
⑼未:沒有
、畏蜃樱号f時對學(xué)者或老師的尊稱。
作品翻譯
在梁國,有一戶姓楊的人家,家里有一個九歲的兒子,非常聰明。有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,水果中有楊梅?拙街钢鴹蠲方o孩子看說:“這是你家的水果!焙⒆玉R上回答:“我可沒聽說過孔雀是先生您家的鳥!
課文道理
選編本課的目的,一是讓學(xué)生開始接觸文言文,對文言文有一個初步的認識;二是理解古文的意思;三是使學(xué)生感受到故事中人物語言的風(fēng)趣機智。
本組課文描述了楊氏子的聰慧,把楊氏子的稚氣和巧妙的回答描寫得惟妙惟肖!教導(dǎo)我們要學(xué)會隨機應(yīng)變,用智慧解決問題。
解讀文章
、倭簢鴹钍献泳艢q,甚聰惠。
這句話點明了文章要講的人物,以及人物的特點。起到總起全文的作用。
、诳拙皆勂涓,父不在,乃呼兒出。
從孔君平來拜見孩子的父親一事不約時間來看,兩家的關(guān)系很好,常來常往。并且還可以看出孔君平很有禮貌。并與小兒關(guān)系很好。
、蹫樵O(shè)果,果有楊梅。
誰為誰設(shè)果?聯(lián)系上下文自然知道,孩子給孔君平端來了水果,水果有楊梅?雌饋砗⒆雍苡卸Y貌,很會招待客人。
、芸字敢允緝涸唬骸按耸蔷夜!眱簯(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽!
這是故事中的重點部分?拙娇吹綏蠲罚(lián)想到孩子的姓,就故意逗孩子:“這是你家的水果。”意思是,你姓楊,它叫楊梅,你們本是一家嘛!”這信手拈來的玩笑話,很幽默,也很有趣。孩子應(yīng)聲答道:“沒聽說孔雀是先生您家的鳥!本渥又械摹凹仪荨辈煌21世紀的“家禽”,這里的“家”和“禽”各自獨立表達意思 。從這里可以看出楊氏子是個聰慧、能言善辯的孩子。他的一句“未聞孔雀是夫子家禽!边@回答巧妙在哪里呢?孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的“孔”姓想到了孔雀;最妙的是,他沒有生硬地直接說“孔雀是夫子家禽”,而是采用了否定的方式,說“未聞孔雀是夫子家禽”,婉轉(zhuǎn)對答,既表現(xiàn)了應(yīng)有的禮貌,又表達了“既然孔雀不是您家的鳥,楊梅豈是我家的果”這個意思,使孔君平無言以對。因為他要承認孔雀是他家的鳥,他說的話才立得住腳。楊氏子表現(xiàn)了孩子應(yīng)有的禮貌,他的語氣委婉、機智、幽默而思維敏捷,又表達了“孔雀不是夫子家的鳥,楊梅又怎么是楊家的果”,使孔君平無言以對。既沒有傷了兩家的和氣,又讓人一笑而過。
這是小學(xué)生初次接觸到的文言文。學(xué)習(xí)本文應(yīng)重點指導(dǎo)學(xué)生把文章讀正確。特別要注意停頓的恰當(dāng)。舉例如下:
梁國/楊氏子/九歲,甚/聰惠?拙/詣/其父,父/不在,乃/呼兒出。為/設(shè)果,果/有楊梅?/指以示兒/曰:“此/是/君家果!眱/應(yīng)聲答/曰:“未聞/孔雀/是/夫子家/禽!
本文雖行文簡潔,不足百字,但古今字義不同是學(xué)生閱讀理解的難點。要采取以下步驟幫助學(xué)生理解短文的意思:
文中的"家禽”吳說的“家禽”嗎?使學(xué)生能貫通上下文。
在學(xué)生了解課文內(nèi)容后,指導(dǎo)學(xué)生有感情地朗讀課文,背誦課文。在讀中體會九歲孩子的回答妙在什么地方,交流對這個問題的體會。教師可相機引導(dǎo)學(xué)生對比:“孔雀是夫子家禽”“未聞孔雀是夫子家禽”有什么不一樣,體會這個孩子回答的委婉和機智。
作品簡介
《楊氏之子》選自南朝劉義慶的《世說新語·言語》,這部書是一部主要記載漢末至?xí)x代士族階層閑談軼事的小說。本文講述了梁國姓楊的一家中的九歲男孩的故事。故事情節(jié)簡單,語言幽默,饒有情趣。選編本課的目的,一是讓學(xué)生開始接觸文言文,對文言文、古文,有一個初步的認識;二是理解古文的意義;三是使學(xué)生感受到故事中人物語言的風(fēng)趣機智,和主人公的聰慧。本課的教學(xué)重點是指導(dǎo)學(xué)生把課文讀流利,讀懂句子,體會人物語言的風(fēng)趣和機智。本課描述了楊氏之子的聰明,把楊氏之子巧妙的回答描寫得惟妙惟肖,幽默風(fēng)趣。
《世說新語》依內(nèi)容可分為“德行”、“言語”、“政事”、“文學(xué)”、“方正”等三十六類,(先分上,中,下三卷),每類有若干則故事,全書共有一千二百多則,每則文字長短不一,有的數(shù)行,有的三言兩語,由此可見筆記小說“隨手而記”的訴求及特性。 其內(nèi)容主要是記載東漢后期到晉宋間一些名士的言行與軼事。書中所載均屬歷史上實有的人物,但他們的言論或故事則有一部分出于傳聞,不盡符合史實。此書中相當(dāng)多的篇幅系雜采眾書而成。如《規(guī)箴》﹑《賢媛》等篇所載個別西漢人物的故事,采自《史記》和《漢書》。其他部分也多采自于前人的記載。一些晉宋人物間的故事,如《言語篇》記謝靈運和孔淳之的對話等則因這些人物與劉義慶同時而稍早,可能采自當(dāng)時的傳聞。 被魯迅先生稱為:“一部名士底的教科書”。
《世說新語》(又名《世說》),內(nèi)容主要是記錄魏晉名士的逸聞軼事和玄言清談,也可以說這是一部記錄魏晉風(fēng)流的故事集。在《世說新語》的三卷三十六門中,上卷四門——德行、言語、政事、文學(xué),中卷九門——方正、雅量、識鑒、賞譽、品藻、規(guī)箴、捷悟、夙慧、豪爽,這十三門都是正面的褒揚。
作者簡介
劉義慶(403年——444年)漢族,彭城(今江蘇徐州)人。字季伯,南朝宋政權(quán)文學(xué)家。《宋書》本傳說他“性簡素,寡嗜欲”。愛好文學(xué),廣招四方文學(xué)之士,聚于門下。南朝宋政權(quán)文學(xué)家。是南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規(guī)無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責(zé)調(diào)回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學(xué)。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。
【楊氏之子文言文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
楊氏之子文言文翻譯及注釋10-25
《富人之子》文言文原文注釋翻譯06-09
楊氏之子原文翻譯04-26
《楊氏之子》文言文04-09
楊氏之子文言文02-05
《楊氏之子》文言文04-10
文言文《楊氏之子》03-04
《楊氏之子》文言文07-12
《楊氏之子》文言文[熱門]02-08
《楊氏之子》文言文(6篇)04-10