中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    歐陽曄破案文言文原文、翻譯

    時間:2024-10-26 11:12:04 文言文名篇 我要投稿
    • 相關推薦

    歐陽曄破案文言文原文、翻譯

      在我們平凡無奇的學生時代,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編為大家整理的歐陽曄破案文言文原文、翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

    歐陽曄破案文言文原文、翻譯

    歐陽曄破案文言文原文、翻譯1

      作品原文

      版本一

      歐陽曄(yè)治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

      版本二

      歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。歐陽曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚泣涕服罪。(據(jù)《智囊補》改寫)

      字詞解釋

      1.致:造成。

      2.獄:案件。

      3.臨:到。

      4.獄:監(jiān)獄。.

      5.訖:終了,完畢。

      6.色:臉色。

      7.惶:恐懼,驚慌。

      8.顧:四周看。

      9.佯:假裝。

      10.治:治理,管理。

      11.勞:安慰。

      12.箸zhù:筷子。

      13.歐陽曄:復姓歐陽,名曄。

      14.鄂州:古州名,今湖北境內(nèi)。

      15.決:決斷。

      16.獨:只。

      17、自:親自

      18、所以:......的原因

      19.民:老百姓

      20.。去:去除

      22.坐:使.....坐

      作品譯文

      版本一

      宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

      版本二

      宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,百姓中有為了爭船互毆而死的人,案件懸了很久沒有判決。歐陽曄親自來到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的和喝的。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人臉色變了,而且恐懼地向左右看。歐陽曄說:“殺人的`是你!”這個人假裝不知道什么原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”這個人才認罪。

      單句解釋

      食:使?吃

      1、民有爭舟而相毆致死者

      百姓有因為爭船而至死的人。

      2、坐囚于庭中

      歐陽曄讓嫌疑犯坐在院子里。

      3、去其桎梏而飲食之

      脫去他們的腳鐐手銬而且給他們吃的喝的。

      4、囚佯為不知所以:

      疑犯假裝不知道什么原因。

      5、囚無以對

      囚犯沒什么可回答的。

      6、“而獨以左”之后省略了“執(zhí)箸”。

     。1)、“死者傷在右肋”與嫌疑犯“左手持箸”有什么關系?

      答:左手打在右肋上。那個人是左撇子,一般正常人如果是右手的話,正常對立行兇的話,一般會傷在中間,或者左肋,這樣刺殺比較好使力。

     。2)、“獄”在本文中的不同釋義:

      “獄久不決”(訴訟案子)

      “曄自臨其獄”(監(jiān)獄)

      文言知識

      獄,獄既可指監(jiān)獄,又可指案件。入獄,劫獄及上文子臨其獄,均指監(jiān)獄。上文獄久不決中的獄指案件,意味拖了很久無法判決。

      作品啟示

      斷案既要靠科學,又要用智慧。

      歐陽曄簡介

      歐陽曄,(今江西吉安人),系歐陽修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。修幼孤,往依之。曄卒,葬于安州應城市高風鄉(xiāng)彭樂村,為銘其墓。

    歐陽曄破案文言文原文、翻譯2

      歐陽曄破案

      明代:馮夢龍

      歐陽曄治鄂州,民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。

      譯文

      宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的'人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。

      馮夢龍

      馮夢龍(1574-1646),明代文學家、戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人,出身士大夫家庭。兄夢桂,善畫。弟夢熊,太學生,曾從馮夢龍治《春秋》,有詩傳世。他們兄弟三人并稱“吳下三馮”。

    【歐陽曄破案文言文原文、翻譯】相關文章:

    歐陽曄破案文言文翻譯11-10

    《歐陽曄破案》文言文譯文06-06

    《歐陽曄破案》文言文譯文07-25

    《張衡傳》范曄文言文原文注釋翻譯06-08

    智犬破案文言文翻譯01-27

    歐陽玄文言文翻譯06-15

    朋黨論歐陽修的文言文原文賞析及翻譯11-21

    《與高司諫書》歐陽修文言文原文注釋翻譯06-15

    伶官傳序歐陽修的文言文原文賞析及翻譯12-02

    菱溪石記歐陽修的文言文原文賞析及翻譯06-25