- 《管鮑之交》文言文的翻譯 推薦度:
- 《管鮑之交》文言文翻譯 推薦度:
- 管鮑之交文言文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
管鮑之交文言文翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編為大家收集的管鮑之交文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
《管晏列傳》選自西漢文學(xué)家、史學(xué)家司馬遷所著的《史記》,卷六十二、列傳第二,是春秋中后期齊國(guó)政治家管仲和晏嬰的合傳。司馬遷略去了二人的主要事跡,而“論其軼事”。文章著重選取了管鮑之交、晏嬰推薦越石父和作者的故事,娓娓動(dòng)人,天然成趣,于細(xì)微處見(jiàn)精神,字里行間滲透著作者的愛(ài)憎。作者慘遭李陵之禍身受腐刑,平生所交不為一言,故寫管鮑之交,寫晏嬰贖越石父,無(wú)不是借題發(fā)揮。來(lái)抒發(fā)自己的胸懷。
管鮑之交原文:
管仲①夷吾者,潁上人也。少時(shí)常與鮑叔牙②游,鮑叔知其賢。已而鮑叔事③齊公子小白,管仲事公子糾。及小白立為桓公,公子糾死,管仲囚焉。鮑叔遂進(jìn)④管仲。管仲既用,任政⑤于齊,齊桓公以霸,九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也。
管仲曰:“吾始困時(shí),嘗與鮑叔賈⑥,分財(cái)利,多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也;吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不利也。吾嘗三仕三見(jiàn)逐⑦于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時(shí)也。吾嘗三戰(zhàn)三走,鮑叔不以我為怯,知我有老母也。公子糾敗,吾幽囚受辱,鮑叔不以我為無(wú)恥,知我不羞小節(jié)而恥功名不顯于天下也。生我者父母,知我者鮑子也!”
鮑叔既進(jìn)管仲,以身下之。子孫世祿于齊,有封邑者十余世,常為名大夫。天下不多⑧管仲之賢而多鮑叔能知人也。
(選自《史記·管晏列傳》)
【注釋】①管仲:字仲,名夷吾,齊國(guó)潁上人,春秋前期齊相,曾輔佐齊桓公成就霸業(yè)。②鮑叔牙:齊國(guó)大夫,以知人著稱。③事:侍奉。④進(jìn):推薦。⑤任政:執(zhí)政。⑥賈:ɡǔ,做買賣。⑦見(jiàn)逐:被罷免。⑧多:贊揚(yáng)。
譯文:
管仲,名夷吾,是穎上人。他年輕的時(shí)候,常和鮑叔牙交往,鮑叔牙知道他賢明、有才干。管仲家貧,經(jīng)常占鮑叔的便宜,但鮑叔始終很好地對(duì)待他,不因?yàn)檫@些事而有什么怨言。不久,鮑叔侍奉齊國(guó)公子小白,管仲侍奉公子糾。等到小白即位,立為齊桓公以后,桓公讓魯國(guó)殺了公子糾,管仲被囚禁。于是鮑叔向齊桓公推薦管仲。管仲被任用以后,在齊國(guó)執(zhí)政,桓公憑借著管仲而稱霸,并以霸主的身份,多次會(huì)合諸候,使天下歸正于一,這都是管仲的智謀。
管仲說(shuō):“我當(dāng)初貧困時(shí),曾經(jīng)和鮑叔一起做生意,分財(cái)利時(shí)自己總是多要一些,鮑叔并不認(rèn)為我貪財(cái),而是知道我家里貧窮。我曾經(jīng)替鮑叔謀劃事情,反而使他更加困頓不堪,陷于窘境,鮑叔不認(rèn)為我愚笨,他知道時(shí)運(yùn)有時(shí)順利,有時(shí)不順利。我曾經(jīng)多次做官多次都被國(guó)君驅(qū)逐,鮑叔不認(rèn)為我不成器,他知道我沒(méi)遇上好時(shí)機(jī)。我曾經(jīng)多次打仗多次逃跑。鮑叔不認(rèn)為我膽小,他知道我家里有老母需要贍養(yǎng)。公子糾失敗,召忽為之殉難,我被囚禁遭受屈辱,鮑叔不認(rèn)為我沒(méi)有廉恥,知道我不因小的過(guò)失而感到羞愧,卻以功名不顯揚(yáng)于天下而感到恥辱。生養(yǎng)我的是父母,真正了解我的是鮑叔啊!
鮑叔推薦了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孫世世代代在齊國(guó)享有俸祿,得到封地的有十幾代,多數(shù)是著名的大夫。因此,天下的人不稱贊管仲的才干,反而贊美鮑叔能夠識(shí)別人才。
文言文簡(jiǎn)介
文言文是中國(guó)古代的一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,用于記載文字的物品還未被發(fā)明,記載文字用的是竹簡(jiǎn)、絲綢等物,而絲綢價(jià)格昂貴、竹簡(jiǎn)笨重且記錄的字?jǐn)?shù)有限,為能在“一卷”竹簡(jiǎn)上記下更多事情,就需將不重要的字刪掉。后來(lái)當(dāng)“紙”大規(guī)模使用時(shí),統(tǒng)治階級(jí)的來(lái)往“公文”使用習(xí)慣已經(jīng)定型,會(huì)用“文言文”已經(jīng)演變成讀書(shū)識(shí)字的象征。20世紀(jì)之后,在中國(guó),文言文的地位逐漸被白話文取代。文言文是相對(duì)白話文而來(lái)的,其特征是以文字為基礎(chǔ)來(lái)寫作,注重典故、駢驪對(duì)仗、音律工整且不使用標(biāo)點(diǎn),包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。現(xiàn)代書(shū)籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會(huì)對(duì)其標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
創(chuàng)作背景
太史遭受宮刑,不能贖罪,朋友沒(méi)有救援,所以寫這傳,寄意獨(dú)深,假如當(dāng)時(shí)有知道管仲的鮑叔牙知道的,有人可以鼓勵(lì)你解圍,有知道越石夫的晏子知道的,也可以援助法代贖。有鮑叔牙了解人,與駕車所欣慕,情感表現(xiàn)都推辭了。
成語(yǔ)寓意
常言道:“人生得一知己足矣。”人的一生可能會(huì)有很多朋友,但是真正的知己卻可遇不可求。而管仲和鮑叔牙就堪稱知己。管鮑之交的故事被傳為千古佳話。特別是管仲當(dāng)年說(shuō)的那句“生我者父母,知我者鮑叔也”,如雷貫耳,發(fā)人深思而又催人奮進(jìn),也帶給人們恒久的啟示。無(wú)論別人如何評(píng)論管仲,鮑叔牙都不為之所動(dòng),依然一如既往地給予其包容、諒解與協(xié)助?梢哉f(shuō),他們二人既能同甘,更能共苦,是對(duì)友情的最好詮釋。他們之間的友誼經(jīng)得起時(shí)間的考驗(yàn),也經(jīng)得起空間的考驗(yàn),更經(jīng)得起名利的考驗(yàn)。
“管鮑之交”這個(gè)典故告訴人們:管鮑之間的深情厚誼不是憑空練就的,而是建立在兩人長(zhǎng)期的相互了解、相互信任、相互坦誠(chéng)和相互諒解的基礎(chǔ)之上的。正是由于鮑叔牙的無(wú)私大度以及彼此的信任、相知、理解、感恩以及默默的付出,才澆灌出了一朵最馨香而持久的友誼之花,并造就了一段令人津津樂(lè)道的千古美談。美好的友情令人向往,管鮑之交卻告訴人們:朋友需要選擇,更需要惺惺相惜。友誼之花需要細(xì)心呵護(hù),用心澆灌。友誼是以誠(chéng)相待、肝膽相照,更是相互包容、榮辱與共,是得意時(shí)的相互鼓勵(lì)與歡欣,更是失意時(shí)的不離不棄!吧艺吒改,知我者鮑叔也”這句話,既包含著管仲對(duì)鮑叔牙的感激之情,亦洋溢著對(duì)真摯友情的禮贊。
【管鮑之交文言文翻譯】相關(guān)文章:
管鮑之交文言文及翻譯09-12
《管鮑之交》文言文的翻譯09-26
《管鮑之交》文言文及翻譯05-31
《管鮑之交》文言文翻譯09-18
文言文《管鮑之交》翻譯10-16
管鮑之交文言文原文及翻譯01-21
管鮑之交文言文05-29
管鮑之交文言文閱讀08-22
文言文翻譯01-13