中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析

    時(shí)間:2024-02-23 07:58:25 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析1

      【苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳!砍鲎蕴拼仨w玉《貧女》

      蓬門(mén)未識(shí)綺羅香,擬托良媒益自傷。

      誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。

      敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫(huà)長(zhǎng)。

      苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

      譯文/注釋

      譯文

      貧家的女兒不識(shí)綺羅的芳香,想托個(gè)良媒說(shuō)親更感到悲傷。

      誰(shuí)能愛(ài)我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時(shí)下正流行的儉妝。

      敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭(zhēng)短比長(zhǎng)。

      深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。

      注釋

     、排铋T(mén):用蓬茅編扎的門(mén),指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。

     、茢M:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

     、秋L(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。

     、葢z:喜歡,欣賞。時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱(chēng)“時(shí)世妝”,又稱(chēng)“儉妝”。時(shí)世:當(dāng)世,當(dāng)今。

     、舍槪骸度圃(shī)》作“偏”,注“一作纖”。

      ⑹斗:比較,競(jìng)賽。

     、丝嗪蓿悍浅0脨。壓金線:用金線繡花!皦骸笔谴汤C的一種手法,這里作動(dòng)詞用,是刺繡的意思。

      全文賞析

      這首詩(shī),以語(yǔ)意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個(gè)未嫁貧女的.獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩(shī)人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

      “蓬門(mén)未識(shí)綺羅香,擬托良媒益自傷!敝魅斯莫(dú)白從姑娘們的家常──衣著談起,說(shuō)自己生在蓬門(mén)陋戶(hù),自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷。開(kāi)口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實(shí)的女子。因?yàn)樨毟F,雖然早已是待嫁之年,卻總不見(jiàn)媒人前來(lái)問(wèn)津。拋開(kāi)女兒家的羞怯矜持請(qǐng)人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?

      從客觀上看:“誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝!币馑际钦f(shuō):如今,人們競(jìng)相追求時(shí)髦的奇裝異服,有誰(shuí)來(lái)欣賞我不同流俗的高尚情操?就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫(huà)長(zhǎng)!币馑际钦f(shuō):我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫(huà)得長(zhǎng)長(zhǎng)的去同別人爭(zhēng)妍斗麗。

      這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡?v使良媒能托,亦知佳偶難覓啊!翱嗪弈昴陦航鹁,為他人作嫁衣裳!”個(gè)人的親事茫然無(wú)望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!獨(dú)白到此戛然而止,女主人公憂(yōu)郁神傷的形象默然呈現(xiàn)在讀者的面前。

      良媒不問(wèn)蓬門(mén)之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無(wú)人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長(zhǎng),隱喻著寒士?jī)?nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨(dú)清獨(dú)醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻(xiàn)策,自己卻久屈下僚的讀書(shū)人──或許就是詩(shī)人的自嘆。詩(shī)情哀怨沉痛,反映了封建社會(huì)貧寒士人不為世用的憤懣和不平。

      詩(shī)人刻畫(huà)貧女形象,既沒(méi)有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒(méi)有進(jìn)行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會(huì)環(huán)境的矛盾沖突中,通過(guò)獨(dú)白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語(yǔ)言沒(méi)有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細(xì)膩又爽利、富有個(gè)性的口語(yǔ),毫無(wú)遮掩地傾訴心底的衷曲。

      從家庭景況談到自己的親事,從社會(huì)風(fēng)氣談到個(gè)人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩(shī)蘊(yùn)有更大的社會(huì)意義。

    《貧女》原文、譯文、注釋及賞析2

      原文:

      蓬門(mén)未識(shí)綺羅香,

      擬托良媒亦自傷。誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào)?

      共憐時(shí)事儉梳妝!敢將十指夸針巧,

      不把雙眉斗畫(huà)長(zhǎng)?嗪弈昴陦航鹁,

      為他人作嫁衣裳!

      譯文:

      貧苦人家的女兒不認(rèn)識(shí)漂亮的綾羅錦緞,想托個(gè)好的媒人去說(shuō)門(mén)親事又感到傷心。誰(shuí)能愛(ài)我這高尚的風(fēng)格和情調(diào),共同憐惜艱難時(shí)世中儉樸的梳妝。敢夸我的`十指靈巧針線做得好,不知?jiǎng)e人把雙眉畫(huà)得短長(zhǎng)。深恨年年縫制華麗的衣服,卻只是為別人做出嫁的衣裳。

      注釋?zhuān)?/strong>

      蓬門(mén):茅屋的門(mén)。此處指出身貧寒。

      綺羅:一種高級(jí)的絲織品。

      風(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。

      憐:愛(ài)。

      時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱(chēng)“時(shí)世妝”,又稱(chēng)“儉妝”。

      斗:比較,競(jìng)賽。

      苦恨:非常懊惱。

      壓:刺繡的動(dòng)作。

      賞析:

      這首詩(shī)以語(yǔ)意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。這是一個(gè)未出嫁的貧女的獨(dú)白,她不幸的遭遇反映了不公平的世態(tài)人情,勤勞節(jié)儉的高尚品格不被人們欣賞,低下庸俗的反而受到賞識(shí),字里行間流露出詩(shī)人懷才不遇、寄人籬下的感恨。詩(shī)人藉此抒發(fā)了內(nèi)心的不平。

    【《貧女》原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

    《貧女》原文及譯文10-27

    《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21

    寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09

    山行原文、賞析、注釋、譯文01-26

    池上原文、譯文、注釋及賞析04-09

    《西施詠》原文、譯文、注釋及賞析02-22

    古詩(shī)春日的原文譯文注釋以及賞析08-08

    《三峽》原文、譯文、注釋及賞析02-22

    刻舟求劍文言文原文,譯文,注釋?zhuān)p析原文翻譯及賞析01-16

    古詩(shī)貧女賞析02-22