- 相關(guān)推薦
《晉文公伐原》的原文與譯文
在平日的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的《晉文公伐原》的原文與譯文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
晉文公伐原,與士期七日,七日而原不下,命去之。謀士言曰:“原將下矣,師吏請(qǐng)待之!惫唬骸靶艊(guó)之寶也,得原失寶,吾不為也。”遂去之。明年復(fù)伐之,與士期必得原,然后返,原人聞之,乃下。衛(wèi)人聞之,以文公之信為至矣,乃歸文公。故曰“次原得衛(wèi)者”,此之謂也。文公非不欲得原也,以不信得原,勿若不得也。必誠(chéng)信以得之,歸之者非獨(dú)衛(wèi)也。文公可謂知求欲矣。凡人主必信信而又信誰(shuí)人不親非信則百事不滿(mǎn)也故信之為功大矣。(節(jié)選自《呂氏春秋》)
【注】①原:古國(guó)名。②士:兵士。
譯文
晉文公起兵討伐原國(guó),跟身邊的謀士說(shuō)七天攻下原,七天沒(méi)有攻克原國(guó),便命令士兵班師回朝。有個(gè)謀士進(jìn)言:原國(guó)就要被攻克了,請(qǐng)將士官吏等待些時(shí)間。
元公答到:誠(chéng)信,來(lái)立國(guó)之寶。得到原國(guó)而失去誠(chéng)信這個(gè)寶物,我不能這樣做。于是元公便班師回朝了。第三年又去討伐原國(guó),與身邊的謀士說(shuō)這次一定會(huì)得到原國(guó)再回來(lái)。衛(wèi)國(guó)人聽(tīng)到這些,認(rèn)為文公以誠(chéng)信為治國(guó),于是歸順文公。
所以說(shuō):討伐原國(guó)而得到衛(wèi)國(guó),就是這樣的說(shuō)法。文公不是不想得到原國(guó),而是不想以失去誠(chéng)信的代價(jià)來(lái)得到原國(guó),不能以不誠(chéng)的方法來(lái)得到。一定得以誠(chéng)信得到,這樣歸順的國(guó)家就不止是衛(wèi)國(guó)了。文公可以說(shuō)是知道自己所想。
凡是做主公的都要以誠(chéng)信立天下,對(duì)人誠(chéng)信并且對(duì)那此不是很親近的人也一樣,不誠(chéng)信就會(huì)讓所有事都不順。所以這次攻下原誠(chéng)信應(yīng)該記為首功。
閱讀訓(xùn)練題與答案
1.與文中“與士期七日”中“期”字意思相同的一項(xiàng)是(2分) ( )
A.造欽輒盡,期在必醉(《五柳先生傳》)
B.爺公等遇雨,皆已失期(《陳涉世家》)
C.期年之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者(《鄒忌諷齊王納諫》)
D.與人期行,相委而去(《陳太丘與友期》)
12.用“/”給文中畫(huà)波浪線的句子斷句。(2分)
凡人主必信信而又信誰(shuí)人不親非信則百事不滿(mǎn)也故信之為功大矣。
3.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文中畫(huà)橫線的句子。(2分)
七日而原不下,命去之。
譯文:
4.晉文公“攻原得衛(wèi)”的原因是: (1分)
(二)
1.D
2.凡人主必信/信而又信/誰(shuí)人不親月}信則百事不滿(mǎn)也/故信之為功大矣
3.七天過(guò)去了,但是原國(guó)還沒(méi)有攻下來(lái),(晉文公)命令撤離原國(guó)。(須補(bǔ)充出“晉文公”,翻譯意思對(duì),語(yǔ)句連貫即可)
4.請(qǐng)求誠(chéng)信,贏得人和。(信,國(guó)之寶也;文公之信為至矣)
出處
選自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)左上》
作者簡(jiǎn)介
韓非,生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年(約前281年-前233年),韓非為韓國(guó)公子(即國(guó)君之子),漢族,戰(zhàn)國(guó)末期韓國(guó)人(今河南省新鄭)。是中國(guó)古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱(chēng)“韓非”或“韓非子”,中國(guó)古代著名法家思想的代表人物。 韓非的著作,是他逝世后,后人輯集而成的。據(jù)《漢書(shū)·藝文志》著錄《韓子》五十五篇,《隋書(shū)·經(jīng)籍志》著錄二十卷,張守節(jié)《史記正義》引阮孝緒《七錄》(或以為劉向《七錄》)也說(shuō)“《韓子》二十卷!逼獢(shù)、卷數(shù)皆與今本相符,可見(jiàn)今本并無(wú)殘缺。自漢而后,《韓非子》版本漸多,其中陳奇猷《韓非子集釋》尤為校注詳贍,考訂精確,取舍嚴(yán)謹(jǐn);梁?jiǎn)⑿鄣摹俄n子淺解》尤為簡(jiǎn)明扼要,深入淺出,功力深厚。
【《晉文公伐原》的原文與譯文】相關(guān)文章:
邴原泣學(xué)原文及譯文10-04
《季氏將伐顓臾》原文與譯文04-08
司馬遷《宋伐鄭》原文和譯文04-23
《慶東原·次馬致遠(yuǎn)先輩韻》原文譯文及賞析02-03
《詩(shī)經(jīng)·伐檀》原文賞析與翻譯06-15
《楚辭》原文及譯文11-01
《刻舟求劍》原文及譯文04-07
《過(guò)秦論》原文及譯文08-17
刻舟求劍原文及譯文07-11