中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯

    時(shí)間:2021-04-02 14:49:02 宋詞精選 我要投稿

    《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯

      李清照是南渡前后的女詞人,是中國(guó)古典文學(xué)史上有崇高地位的天才女作家。下面小編為大家?guī)?lái)關(guān)于李清照的宋詞——《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》,希望大家喜歡!

      《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》

      朝代:宋代

      作者:李清照

      淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。

      海燕未來(lái)人斗草,江梅已過(guò)柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

      創(chuàng)作背景

      這首詞為作者早年所作。據(jù)陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》:公元1100年(元符三年),李清照結(jié)識(shí)張耒、晁補(bǔ)之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》等詞當(dāng)作于是年前后。

      詩(shī)人簡(jiǎn)介

      清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

      譯文

      清明時(shí)節(jié),春光滿地,熏風(fēng)洋洋。 玉爐中的'殘煙依舊飄送出醉人的清香。 午睡醒來(lái),頭戴的花鈿落在枕邊床上。

      海外的燕子還未歸來(lái),鄰家兒女們?cè)谕娑凡萦螒颉?江邊的梅子已落了,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。

      零星的雨點(diǎn)打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

      注釋

      ⑴淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。

     、坪常汗(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介子推輔佐晉文公回國(guó)后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),子推抱樹(shù)焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食!肚G楚歲時(shí)記》:“去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日。”

     、怯駹t:香爐之美稱。

     、瘸了撼料。

     、缮秸恚簝啥寺∑鹑缟叫蔚陌颊。

     、驶ㄢ(diàn):用金片鑲嵌成花形的首飾。

      ⑺斗草:一種競(jìng)采百草、比賽優(yōu)勝的游戲。

      ⑻江梅:梅的一種優(yōu)良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。

     、土d:即柳絮。柳樹(shù)的種子帶有白色絨毛,故稱。

     、吻锴В合鄠鞔呵飼r(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說(shuō)秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬(wàn)壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。詳見(jiàn)《事物紀(jì)原》卷八。

     

    【《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯】相關(guān)文章:

    《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》宋詞翻譯與賞析04-01

    李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》11-02

    李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》賞析04-01

    《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文及譯文12-27

    李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》宋詞賞析12-22

    《浣溪沙》原文及翻譯04-02

    《醉太平·寒食》翻譯04-02

    元曲《醉太平·寒食》翻譯10-27

    韓翃《寒食》翻譯與賞析04-01