鵲橋仙纖云弄巧原文及翻譯
《鵲橋仙·纖云弄巧》是宋代詞人秦觀的作品。這是一曲純情的愛(ài)情頌歌,上片寫牛郎織女聚會(huì),下片寫他們的離別。以下是小編為大家整理的`鵲橋仙纖云弄巧原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
鵲橋仙·纖云弄巧
宋代:秦觀
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)。
柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮。
譯文
纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無(wú)垠的銀河今夜我悄悄渡過(guò)。在秋風(fēng)白露的七夕相會(huì),就勝過(guò)塵世間那些長(zhǎng)相廝守卻貌合神離的夫妻。
共訴相思,柔情似水,短暫的相會(huì)如夢(mèng)如幻,分別之時(shí)不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂(lè)呢。
注釋
纖云:輕盈的云彩。弄巧:指云彩在空中幻化成各種巧妙的花樣。
飛星:流星。一說(shuō)指牽牛、織女二星。
銀漢:銀河。迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。暗度:悄悄渡過(guò)。
金風(fēng)玉露:指秋風(fēng)白露。李商隱《辛未七夕》:“由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)”。
忍顧:怎忍回視。
朝朝暮暮:指朝夕相聚。語(yǔ)出宋玉《高唐賦》。
【鵲橋仙纖云弄巧原文及翻譯】相關(guān)文章:
《鵲橋仙》原文及其翻譯05-10
鵲橋仙華燈縱博古詩(shī)原文及賞析06-12
《鵲橋仙》宋詞鑒賞06-09
《鵲橋仙·七夕送陳令舉》原文譯文及鑒賞04-08
鵲橋仙秦觀古詩(shī)賞析08-04
鵲橋仙的宋詞鑒賞07-04
弄巧呈乖成語(yǔ)解釋05-13
《臨江仙》原文及鑒賞09-25
《鵲橋仙?》的賞析和評(píng)解05-10
《 鵲橋仙聞杜鵑》宋詞賞析05-30