中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《小重山》賞析

    時(shí)間:2023-09-04 09:15:51 曉鳳 全宋詞 我要投稿

    《小重山》賞析

      紹興九年,高宗任用秦檜為相,議和的浪潮一日高過一日。高宗不顧岳飛等主戰(zhàn)派大臣的反對(duì),毅然和金國(guó)簽訂和約,愿意稱臣納貢,并派秦檜代表自己跪受金詔。對(duì)于如此的喪權(quán)辱國(guó)的行徑,岳飛有苦難訴,遂寫下一詞《小重山》,下面是由語(yǔ)文迷的小編為大家整理提供的《小重山》賞析,歡迎閱讀與借鑒。

      原文  

      昨夜寒蛩不住鳴。驚回千里夢(mèng),已三更。起來獨(dú)自繞階行。人悄悄,簾外月朧明。

      白首為功名。舊山松竹老,阻歸程。欲將心事付瑤琴。知音少,弦斷有誰聽。

      譯文:

      昨日寒夜的蟋蟀不斷地鳴唱,忽然驚醒我千里廝殺的夢(mèng)。已經(jīng)三更了,獨(dú)自一人起來繞著臺(tái)階行走,人聲寂寂,簾外面的月亮朦朧微明。為了追求光復(fù)故土,頭發(fā)已經(jīng)白了,故土的松竹也應(yīng)等待得蒼老了,可是我回到故土的日程卻仍然遙遙無期。想要將心事寄托在瑤琴上,但是知音難覓,即使琴弦彈斷了又有誰聽呢?

      注釋

      寒蛩:深秋的蟋蟀,蛩音窮。

      千里夢(mèng):指夢(mèng)回中原。

      舊山:故鄉(xiāng)。

      松竹老:喻北方人民充滿焦急的渴盼與等待。

      歸程:喻指收復(fù)失地

      心事:抗金的主張。

      三更 (jing)

      應(yīng)該是:欲將心事付瑤琴;知音少,弦斷有誰聽?

      賞析:

      岳飛的《滿江紅》(怒發(fā)沖冠)詞,壯志不已,是膾炙人口的愛國(guó)佳作。此詞上半闋寫出憂深思遠(yuǎn)之情,與阮籍《詠懷》詩(shī)第一首“夜中不能寐,起坐彈鳴琴”意境相似。下半闋“白首”二句,表面低沉消極,但實(shí)際上正是壯志難酬的孤憤。“欲將”三句,用比興手法點(diǎn)出“知音”難遇的凄涼的情懷,甚為悲傷憂郁。

      曾有一段時(shí)間,對(duì)古典詩(shī)詞的評(píng)論,有人以情調(diào)的高昂與低沉分高下,于是認(rèn)為,岳飛這首《小重山》情調(diào)低沉,不如他的《滿江紅》創(chuàng)意高。其實(shí),對(duì)事物的評(píng)論,應(yīng)當(dāng)對(duì)具體問題做具體分析,而不可以表面上的一刀切。情調(diào)高昂的作品固然好,但不能把高昂誤作為粗獷叫囂。情調(diào)低沉也并非消極。岳飛的《滿江紅》與《小重山》詞均表達(dá)了他的抗金以收復(fù)中原的雄心壯志,只因作詞的時(shí)間與心境不同,因此在作法上遂不免有所差異,實(shí)際上異曲同工,又焉可用情調(diào)的高昂與低沉區(qū)他其高下呢?況且作詞常是要用以興渾融、含蓄蘊(yùn)藉的方法以表達(dá)作的幽情遠(yuǎn)旨,使讀者吟誦體會(huì),馀味無窮。岳飛因?yàn)閴阎倦y酬,胸中抑塞,所以作者這首《小重山》詞,用沉郁蘊(yùn)藉的藝術(shù)手法,這也正是運(yùn)用詞體特長(zhǎng),正如張惠言論詞時(shí)所謂“道賢人君子幽約怨悱不能自言之情,低徊要眇以喻其致”(《詞選·序》)對(duì)詩(shī)詞評(píng)賞也應(yīng)明白這一道理。繆鉞所撰《靈溪詞說》論岳飛詞的絕句說:“將軍佳作世爭(zhēng)傳,三十功名路八千。一種壯懷能蘊(yùn)藉,諸君細(xì)讀《小重山》”,與此意同。

    【《小重山》賞析】相關(guān)文章:

    舒頔的端午元曲《小重山·端午》賞析06-26

    宋詞《小重山·春到長(zhǎng)門春草青》賞析11-30

    《小重山端午》閱讀訓(xùn)練01-15

    辭賦《小石城山記》原文及賞析11-01

    舒頔《小重山·端午》譯文及鑒賞01-15

    《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》原文及翻譯03-08

    《山行》古詩(shī)賞析06-29

    山行的古詩(shī)及賞析09-17

    古詩(shī)《山行》的原文及賞析10-29