書憤原文、翻譯及賞析
《書憤》是南宋詩(shī)人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。全詩(shī)緊扣住一“憤”字,以下是小編整理的書憤原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。
書憤原文、翻譯及賞析作文1
《書憤》 宋朝 陸游
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰堪伯仲間!
《書憤》譯文
年輕時(shí)哪里知道世事如此艱難,北望中原,收復(fù)故土的豪邁氣概堅(jiān)定如山。
記得在瓜州渡痛擊金兵,雪夜里飛奔著樓船戰(zhàn)艦。秋風(fēng)中跨戰(zhàn)馬縱橫馳騁,收復(fù)了大散關(guān)捷報(bào)頻傳。
自己當(dāng)年曾以萬里長(zhǎng)城來自我期許,到如今鬢發(fā)已漸漸變白,盼北伐盼恢復(fù)都成空談。
出師表真可謂名不虛傳,有誰像諸葛亮鞠躬盡瘁,率三軍復(fù)漢室北定中原!
《書憤》注釋
書憤:書寫自己的憤恨之情。書:寫。
早歲:早年,年輕時(shí)。那:即“哪”。世事艱:指抗金大業(yè)屢遭破壞。
“中原”句:北望中原,收復(fù)故土的豪邁氣概堅(jiān)定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。氣,氣概。
樓船,指采石之戰(zhàn)中宋軍使用的車船,又名明輪船、車輪柯。車船內(nèi)部安裝有以踩踏驅(qū)動(dòng)的機(jī)械連接船外的明輪,依靠一組人的腳力踩踏前行。車船在宋代盛極一時(shí)。因這種戰(zhàn)船高大有樓,故把它稱之為樓船。瓜洲:在今江蘇邢江南長(zhǎng)江邊,與鎮(zhèn)江隔江相對(duì),是當(dāng)時(shí)的江防要地。
鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。
大散關(guān):在今陜西寶雞西南,是當(dāng)時(shí)宋金的西部邊界。
塞上長(zhǎng)城,比喻能守邊的將領(lǐng)。《南史·檀道濟(jì)傳》載,宋文帝要?dú)⒋髮⑻吹罎?jì),檀臨刑前怒叱道:“乃壞汝萬里長(zhǎng)城!”
衰鬢:年老而疏白的頭發(fā)。斑:指黑發(fā)中夾雜了白發(fā)。
出師一表:蜀漢后主建興五年(227)三月,諸葛亮出兵伐魏前曾寫了一篇《出師表》,表達(dá)了自己“獎(jiǎng)率三軍,北定中原”,“興復(fù)漢室,還于舊都”的堅(jiān)強(qiáng)決心。
名世:名傳后世。
堪:能夠。
伯仲:原指兄弟間的次第。這里比喻人物不相上下,難分優(yōu)劣高低。
《書憤》賞析
全詩(shī)緊扣住一“憤”字,可分為兩部分。前四句概括了自己青壯年時(shí)期的豪情壯志和戰(zhàn)斗生活情景,其中頷聯(lián)擷取了兩個(gè)最能體現(xiàn)“氣如山”的畫面來表現(xiàn),不用一個(gè)動(dòng)詞,卻境界全出,飽含著濃厚的邊地氣氛和高昂的戰(zhàn)斗情緒。后四句抒發(fā)壯心未遂、時(shí)光虛擲、功業(yè)難成的悲憤之氣,但悲憤而不感傷頹廢。尾聯(lián)以諸葛亮自比,不滿和悲嘆之情交織在—起,展現(xiàn)了詩(shī)人復(fù)雜的內(nèi)心世界。這首詩(shī)意境開闊,感情沉郁,氣韻渾厚。
“早歲那知世事艱,中原北望氣如山!弊窋⒆约涸缒甑暮陥D大志和氣壯如山的愛國(guó)熱情。既有對(duì)世時(shí)艱難的慨嘆,又有對(duì)自己當(dāng)年抗金復(fù)國(guó)的壯心豪氣的袒露。作者青年時(shí)就立下了“上馬擊狂胡,下馬草軍書”的宏愿。孝宗即位后,陸游曾向他陳述了有關(guān)定都、備戰(zhàn)和革新政治的建議,使得朝廷主戰(zhàn)氣氛甚濃。隆興二年春,陸游積極支持愛國(guó)將領(lǐng)張浚北伐,符離之役失利,朝中主和勢(shì)力日熾,張浚被罷免,陸游也受牽連而免了官職。乾道八年,陸游抵達(dá)南鄭,在四川宣撫使王炎幕下任干辦公事兼檢法官,八個(gè)多月的從軍生涯是他一生中身臨前線最寶貴的時(shí)光,他身穿戎裝,斗志昂揚(yáng)地馳騁在西北國(guó)防前線。他考察了南鄭一帶的山川形勢(shì)和民情風(fēng)俗,形成了他的“卻用關(guān)中作本根”(《山南行》)的戰(zhàn)略思想,積極向王炎陳“進(jìn)取之策”,但南宋朝廷無法容忍他策劃北伐的活動(dòng)。最后王炎被朝廷召回,幕府也被撤散,陸游殷切收復(fù)中原的主張成為泡影,他的內(nèi)心非常失望和苦悶但愛國(guó)熱情并沒有消減。
“樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)!倍,寫作者在鎮(zhèn)江前線時(shí),雪夜遙望瓜洲渡口宋軍高大戰(zhàn)艦;在南鄭前線上,乘秋風(fēng),跨鐵馬,奔馳在大散關(guān)道上。這是陸游親歷的兩次難以忘懷的'抵抗金兵戰(zhàn)斗!肮现薅伞痹诮K省揚(yáng)州市南面的瓜洲鎮(zhèn),此事指宋孝宗隆興二年,陸游任鎮(zhèn)江通判,勸說支持張浚用兵,準(zhǔn)備北伐事。“大散關(guān)”在今陜西寶雞市西南,是當(dāng)時(shí)宋金的邊界,此事指宋孝宗乾道八年,陸游做王炎幕僚,曾籌劃恢復(fù)中原大計(jì),領(lǐng)軍隊(duì)強(qiáng)渡渭水,策馬直驅(qū)大散關(guān)前線與金人作戰(zhàn)。作者采用列錦手法,兩句用六個(gè)名詞簡(jiǎn)潔卻巧妙地寫出了戰(zhàn)斗的情形和作者想抗金殺敵的心情。宋朝的軍隊(duì)曾經(jīng)在東南瓜洲渡和西北的大散關(guān)打敗過金兵,一處是在冬天, 一處在秋天! 一次是兵船作戰(zhàn),一次是馬隊(duì)交鋒。作者在追述早年的快意征戰(zhàn)生活,流露出抗金復(fù)國(guó)的豪情壯志。
“塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑!睔q月不居,壯歲已逝,志未酬而鬢先斑,這在赤心為國(guó)的詩(shī)人是日夜為之痛心疾首的。陸游不但是詩(shī)人,他還是以戰(zhàn)略家自負(fù)的?上М吷茨芤粚娱L(zhǎng)材!扒形疠p書生,上馬能擊賊”(《太息》)、“平生萬里心,執(zhí)戈王前驅(qū)”(《夜讀兵書》)是他念念不忘的心愿。“塞上長(zhǎng)城”句,詩(shī)人用劉宋名將檀道濟(jì)典明志。以此自許,可見其少時(shí)之磅礴大氣,捍衛(wèi)國(guó)家,揚(yáng)威邊地,舍我其誰。然而,如今詩(shī)人壯志未酬的苦悶全懸于一個(gè)“空”字。大志落空,奮斗落空,一切落空,而攬鏡自照,卻是衰鬢先斑,皓首皤皤。兩相比照,滿是悲愴。這一結(jié)局,非詩(shī)人不盡志所致,非詩(shī)人不盡力所致,而是小人誤人,世事磨人。作者有心而天不予。悲愴便為郁憤。
“出師一表真名世,千載誰堪伯仲間!”尾聯(lián)亦用典明志。諸葛堅(jiān)持北伐,雖“出師一表真名世”,但終歸名滿天宇,“千載誰堪伯仲間”。千載而下,無人可與相提并論。很明顯,詩(shī)人用典意在貶斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自己恢復(fù)中原之志亦將“名世”。詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)里找不到安慰,便只好將渴求慰藉的靈魂放到未來,這自然是無奈之舉。而詩(shī)人一腔郁憤也就只好傾泄于這無奈了。 通過諸葛亮的典故,追慕先賢的業(yè)績(jī),表明自己的愛國(guó)熱情至老不移,渴望效法諸葛亮,施展抱負(fù);乜凑自(shī)歌,可見句句是憤,字字是憤。以憤而為詩(shī),詩(shī)便盡是憤。
全詩(shī)除了巧用典故,還巧作對(duì)比,一處是理想與現(xiàn)實(shí)作對(duì)比,本希望大家能同心同德抵抗金兵,但現(xiàn)實(shí)卻是自己被排擠不能繼續(xù)抗戰(zhàn),恢復(fù)中原愿望無法實(shí)現(xiàn);二處是自己早年形象與晚年形象作對(duì)比,早年是“中原北望氣如山”,而到了晚年卻“鏡中衰鬢已先斑”,表明自己想殺敵報(bào)國(guó)卻屢次遭受排擠打擊的悲憤;三處是用三國(guó)諸葛亮慷慨北伐同當(dāng)今南宋朝廷妥協(xié)不抵抗作對(duì)比,以古鑒今,褒貶分明。全詩(shī)感情沉郁,氣韻渾厚,顯然得力于陸游。這些詩(shī)句皆出自他親身的經(jīng)歷,飽含著他的政治生活感受,是那些逞才摛藻的作品所無法比擬的。
《書憤》鑒賞
本詩(shī)系宋孝宗淳熙十三年(1186)春陸游居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作。陸游時(shí)年六十有一,這分明是時(shí)不待我的年齡。
前四句概括了自己青壯年時(shí)期的豪情壯志和戰(zhàn)斗生活情景,其中頷聯(lián)擷取了兩個(gè)最能體現(xiàn)“氣如山”的畫面來表現(xiàn),不用一個(gè)動(dòng)詞,卻境界全出,飽含著濃厚的邊地氣氛和高昂的戰(zhàn)斗情緒。又妙在對(duì)仗工整,頓挫鏗鏘,且一氣貫注,組接無痕,以其雄放豪邁的氣勢(shì)成為千古傳誦的名聯(lián)。
“早歲那知世事艱,中原北望氣如山!碑(dāng)英雄無用武之地時(shí),他會(huì)回到鐵馬金戈的記憶里去的。想當(dāng)年,詩(shī)人北望中原,收復(fù)失地的壯心豪氣,有如山涌,何等氣魄!詩(shī)人何曾想過殺敵報(bào)國(guó)之路竟會(huì)如此艱難?以為我本無私,傾力報(bào)國(guó),那么國(guó)必成全于我,孰料竟有奸人作梗、破壞以至于屢遭罷黜?詩(shī)人開篇一自問,問出多少郁憤?
后四句抒發(fā)壯心未遂、時(shí)光虛擲、功業(yè)難成的悲憤之氣,但悲憤而不感傷頹廢。尾聯(lián)以諸葛亮自比,不滿和悲嘆之情交織在—起,展現(xiàn)了詩(shī)人復(fù)雜的內(nèi)心世界。
再看尾聯(lián)。亦用典明志。諸葛堅(jiān)持北伐,雖“出師一表真名世”,但終歸名滿天宇,“千載誰堪伯仲間”。追慕先賢的業(yè)績(jī),表明自己的愛國(guó)熱情至老不移,渴望效仿諸葛亮,施展抱負(fù)。
回看整首詩(shī)歌,可見句句是憤,字字是憤。以憤而為詩(shī),詩(shī)便盡是憤。
《書憤》藝術(shù)特色
詩(shī)的開頭寫的是年青時(shí)的認(rèn)識(shí)和志向。“哪知世事艱”,即不知道世事的艱難。事實(shí)上要恢復(fù)中原,就會(huì)受到投降派的阻饒、破壞。因此,一個(gè)“艱”字就飽含著對(duì)朝廷屈辱投降的激憤,也包含著報(bào)國(guó)無門的無奈。然而,在那時(shí),詩(shī)人渴望恢復(fù)中原的豪氣卻像山一樣。這一比喻非常奇特而貼切,可以從山之高聯(lián)想到豪氣萬丈,壯志凌云,也可以從山之凝重、不可動(dòng)搖,聯(lián)想到堅(jiān)忍不拔,無可動(dòng)搖之志。這便是詩(shī)人年輕時(shí)的寫照。接著兩句便是對(duì)抗金英雄的追思,其中雖無一個(gè)動(dòng)詞出現(xiàn),但在讀者面前就呈現(xiàn)著激烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面,表現(xiàn)出高昂的戰(zhàn)斗情緒,極有鼓舞人心的作用。詩(shī)人通過今昔之對(duì)比,從而突出了對(duì)現(xiàn)實(shí)狀況的不滿,隱含著一種憤懣的情緒。南朝宋時(shí)的名將檀道濟(jì)自比為萬里長(zhǎng)城,唐朝名將李勣也被唐太宗比為長(zhǎng)城,因而詩(shī)人要效法他們的精神,以“塞上長(zhǎng)城”自比,以為能成為一個(gè)抗敵的英雄。然而,壯志未酬,已生華發(fā),這是以沉痛的筆調(diào),抒發(fā)了對(duì)茍安而不思抗金的投降派的極度憤慨。最后,通過對(duì)諸葛亮的贊揚(yáng),嘆息南宋朝廷中就沒有一個(gè)可以與之相比之人,用以表明對(duì)朝廷不思恢復(fù)中原的氣憤。對(duì)于一個(gè)志在立功卻懷才不遇,光陰蹉跎而難以作為者來說,能不幽憤哀傷嗎?此詩(shī)雖然沒有用一個(gè)“憤”字,但是胸中那郁積之“憤”在字里行間仍然表現(xiàn)得淋漓盡致,其愛國(guó)之情將永遠(yuǎn)感染著每一位讀者。
《書憤》創(chuàng)作背景
公元1186年(宋孝宗淳熙十三年)春陸游居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作。陸游時(shí)年六十有一,這已是時(shí)不待我的年齡,然而詩(shī)人被黜,罷官已六年,掛著一個(gè)空銜在故鄉(xiāng)蟄居。想到山河破碎,國(guó)家動(dòng)蕩,感于世事多艱,小人誤國(guó)而“書生無地效孤忠”,于是詩(shī)人郁憤之情便噴薄而出。
書憤原文、翻譯及賞析作文2
早歲哪知世事艱,中原北望氣如山。
樓船雪夜瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
《出師》一表真名世,千載誰堪伯仲間。
【譯文】
年輕時(shí)哪里知道世事艱難,北望被金人侵占的中原氣概有如高山。
贊賞劉锜等曾乘著高大的戰(zhàn)艦在雪夜里大破金兵于瓜州渡口,吳璘等也曾騎著披甲的戰(zhàn)馬在秋風(fēng)中大敗金兵于大散關(guān)。
我白白地自認(rèn)為是邊防上的長(zhǎng)城,對(duì)鏡照看衰老的頭發(fā)早已花白。
《出師表》這篇文章真是名傳后世,千年以來誰能與諸葛亮相比呢?
【鑒賞】
這首詩(shī)是宋孝宗淳熙十三年(1186)春陸游居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作。陸游時(shí)年61歲,這分明是時(shí)不待我的年齡,然而詩(shī)人被黜,只能賦閑在鄉(xiāng),想那山河破碎,中原未收而“報(bào)國(guó)欲死無戰(zhàn)場(chǎng)”,感于世事多艱,小人誤國(guó)而“書生無地效孤忠”,于是,詩(shī)人郁憤之情便噴薄而出!皶鴳崱闭撸惆l(fā)胸中郁憤之情也。
“國(guó)仇未抱壯士老,匣中寶劍夜有聲。”當(dāng)英雄無用武之地時(shí),他會(huì)回到鐵馬金戈的記憶里去的。想當(dāng)年,詩(shī)人北望中原,收復(fù)失地的壯心豪氣,有如山涌,何等氣魄!詩(shī)人何曾想過殺敵報(bào)國(guó)之路竟會(huì)如此艱難?以為我本無私,傾力報(bào)國(guó),那么國(guó)必成全于我,孰料竟有奸人作梗、破壞以至于屢遭罷黜?詩(shī)人開篇一自問,問出多少郁憤?
“樓船”二句,寫宋兵在東南和西北抗擊金兵進(jìn)犯事,也概括詩(shī)人過去游蹤所至。宋高宗紹興三十一年(1161)十一月,金主完顏亮南侵,宋軍在瓜洲一帶拒守,后金兵潰退。上句指此。宋孝宗乾道八年(1172年),陸游正在南鄭參加王炎軍幕事,詩(shī)人與王炎積極籌劃進(jìn)兵長(zhǎng)安,曾強(qiáng)渡渭水,與金兵在大散關(guān)發(fā)生遭遇戰(zhàn)。下句指此。這兩句概括的輝煌的過去恰與“有心殺賊,無力回天”的眼前形成鮮明對(duì)比!傲紩r(shí)恐作他年恨,大散關(guān)頭又一秋!毕虢袢栈謴(fù)中原之機(jī)不再,詩(shī)人之心何啻于泣血?從詩(shī)藝角度看,這兩句詩(shī)也足見陸游浩蕩詩(shī)才!皹谴保ㄐ蹅サ膽(zhàn)艦)與“夜雪”,“鐵馬”與“秋風(fēng)”,意象兩兩相合,便有兩幅開闊、壯盛的戰(zhàn)場(chǎng)畫卷。意象選取甚為干凈、典型。
“塞上長(zhǎng)城”句,詩(shī)人用典明志。南朝時(shí)劉宋名將檀道濟(jì)曾自稱為“萬里長(zhǎng)城”;实垡?dú)⑺,他說:“自毀汝萬里長(zhǎng)城!标懹我源俗栽S,可見其少時(shí)之磅礴大氣,捍衛(wèi)國(guó)家,揚(yáng)威邊地,舍我其誰?然而,如今呢?詩(shī)人壯志未酬的苦悶全懸于一個(gè)“空”字。大志落空,奮斗落空,一切落空,而攬鏡自照,卻是衰鬢先斑,皓首皤皤!兩相比照,何等悲愴?再想,這一結(jié)局,非我不盡志所致,非我不盡力所致,而是小人誤我,世事磨我!我有心,天不予。悲愴便為郁憤。
再看尾聯(lián)。亦用典明志。諸葛堅(jiān)持北伐,雖“出師未捷身先死”,但終歸名滿天宇,“長(zhǎng)使英雄淚滿襟”。千載而下,有誰可與相提并論呢?很明顯,詩(shī)人用典意在貶斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自己恢復(fù)中原之志亦將“名世”。詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)里找不到安慰,便只好將渴求慰藉的靈魂放到未來,這自然是無奈之舉。而詩(shī)人一腔郁憤也就只好傾泄于這無奈了。
回看整首詩(shī)歌,但見句句是憤,字字是憤。憤而為詩(shī),詩(shī)便盡是憤。
書憤原文、翻譯及賞析作文3
原文
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰堪伯仲間。
翻譯:
年輕時(shí)就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艱難。我常常北望那中原大地, 熱血沸騰啊怨氣如山啊。記得在瓜州渡痛擊金兵, 雪夜里飛奔著樓船戰(zhàn)艦。秋風(fēng)中跨戰(zhàn)馬縱橫馳騁, 收復(fù)了大散關(guān)捷報(bào)頻傳。想當(dāng)初我自比萬里長(zhǎng)城, 立壯志為祖國(guó)掃除邊患。到如今垂垂老鬢發(fā)如霜, 盼北伐盼恢復(fù)都成空談。不由人緬懷那諸葛孔明, 《出師表》真可謂名不虛傳,千古記載傳頌桃園結(jié)義,一奶同胞為之羞愧不如!
【賞析】
這首陸游的晚年之作,抒發(fā)了作者內(nèi)心慷慨激憤、報(bào)國(guó)之志難酬的抑郁之情,激昂中透著悲愴。
年輕時(shí)不知道世事艱難,滿懷兵定中原之干云豪氣。雪夜駕戰(zhàn)船巡視瓜州渡,秋風(fēng)馭鐵馬及勒韁大散關(guān)。胸中自有萬里長(zhǎng)城,自認(rèn)可以保疆衛(wèi)國(guó),恨不能仿效諸葛臥龍,鞠躬盡瘁、死而后已,可惜白發(fā)照鏡,國(guó)未復(fù)、民流離,壯志難酬!
詩(shī)中“氣如山”之“氣”可解釋成“志氣”“壯氣”“豪氣”。
首句“早歲那知世事艱”一句,暗寫詩(shī)人晚年已知世事艱難并流露出憤激不平之意,感嘆自己早年不懂得世事的艱難。第二句“中原北望氣如山”,“氣”字可解釋成“志氣”“壯氣”“豪氣”等,全句可解釋為“北望中原產(chǎn)生決心恢復(fù)失地的英雄豪氣如山”。
頷聯(lián)用了“列錦”手法(即意象直接組合),把分別表示軍隊(duì)、時(shí)令,地名的名詞并列疊加在一起,構(gòu)成了雄健激越的藝術(shù)畫面:乘樓船,冒夜雪,奮戰(zhàn)在瓜洲渡;騎鐵馬,頂秋風(fēng),激戰(zhàn)于大散關(guān)。這兩句詩(shī),洋溢著戰(zhàn)斗的豪情,展示出報(bào)效祖國(guó)的雄心。句中的“氣”字解釋為“志氣”“壯氣”“豪氣”,才更能與頷聯(lián)昂揚(yáng)之氣、雄渾之境相“匹配”:首聯(lián)為概述早年的豪情壯志,頷聯(lián)是詩(shī)人恢復(fù)之志的具體化。
律詩(shī),在章法上頗講究起承轉(zhuǎn)合。本詩(shī)第二句中的“氣”字唯有解釋為“志氣”“壯氣”“豪氣”等,才能構(gòu)成突“轉(zhuǎn)”,使得詩(shī)歌前兩聯(lián)與后兩聯(lián)形成強(qiáng)度對(duì)比,吻合起承轉(zhuǎn)合的章法。首聯(lián)寫早年胸懷收復(fù)中原的如山氣概,是起;頷聯(lián)回顧鐵馬秋風(fēng)的戰(zhàn)斗經(jīng)歷,是承;頸聯(lián)抒寫壯志難伸的悲憤,是轉(zhuǎn);尾聯(lián)于感嘆無人可與諸葛亮比肩中流露出悲愴之情,卻又不失豪壯之氣,是合。
特殊是“塞上長(zhǎng)城”典故的使用,詩(shī)人是以檀道濟(jì)自況。這種比況,當(dāng)有首、頷兩聯(lián)“英雄豪氣”的奠基與輝映才能夠使懷有滿腔愛國(guó)熱忱的詩(shī)人形象更加鮮明,更加豐滿。
陸游生于北宋末年,少年受愛國(guó)思想的熏陶。雖為官屢遭貶黜,卻有不失恢復(fù)之志的性情操守。這種“氣”表現(xiàn)在詩(shī)中,便具有振奮人心、鼓舞士氣的巨大精神力量,這是陸游詩(shī)歌的內(nèi)核,體現(xiàn)了他的詩(shī)歌風(fēng)格!稌鴳崱返诙洹爸性蓖麣馊缟健钡摹皻狻弊郑(dāng)是具有陽(yáng)剛與健美的英雄豪氣,它集中反映了詩(shī)人早年的書生意氣和志士愿望。正是早年這種意氣的濃烈和愿望的宏大,才使得詩(shī)人在鬢發(fā)斑白的晚年因“塞上長(zhǎng)城空白許”而倍感人生失意的無奈和壯志難酬的苦痛,于是胸腔中涌動(dòng)出無法抑制的悲傷、怨憤之情。這種因心理與現(xiàn)實(shí)的巨大落差而產(chǎn)生的失落與悲憤,凸現(xiàn)了詩(shī)歌的題目——“書憤”。
尾聯(lián),詩(shī)人引用諸葛亮的典故,感嘆自己不能像諸葛亮一樣實(shí)現(xiàn)“北伐”愿望而流露出失意、悲愴之情,也體現(xiàn)了詩(shī)人“鞠躬盡瘁,死而后已”的一腔愛國(guó)情懷。
書憤原文、翻譯及賞析作文4
書憤
陸游
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
出師一表真名世,千載誰堪伯仲間。
字詞解釋:
書憤:抒發(fā)義憤。 書:寫。
早歲:早年,年輕時(shí)。
氣如山:指收復(fù)失地的豪情壯志有如山岳。
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān):這是追述25年前的兩次抗金勝仗。宋高宗紹興三十一年(1161)冬金主完顏亮率大軍南下,企圖從瓜州渡江南下攻建康(今南京),被宋軍擊退。第二年,宋將吳璘從西北前線出擊,收復(fù)了大散關(guān)。樓船,高大的戰(zhàn)船。瓜州,在今江蘇邗江南大運(yùn)河入長(zhǎng)江處,為江防要地。鐵馬,配有鐵甲的戰(zhàn)馬。大散關(guān),在今陜西寶雞西南,是軍事重地。
塞上長(zhǎng)城:南朝宋時(shí)名將檀道濟(jì)!叭祥L(zhǎng)城”是用南朝宋文帝冤殺大將檀道濟(jì),檀在死前怒斥“乃壞汝萬里長(zhǎng)城”的典故。這里作者用作自比,現(xiàn)比喻收邊御敵的將領(lǐng)。
出師一表:指諸葛亮在蜀漢建興五年(227)三月出兵伐魏前所作《出師表》。
衰(shuāi)鬢:蒼老的鬢發(fā)。
空自許:白白地自許
名世:名傳后世
堪:能夠。
伯仲間:意為可以相提并論。伯仲,原是兄弟長(zhǎng)幼的次序。
作品翻譯:
年輕時(shí)就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艱難。我常常北望那中原大地, 熱血沸騰啊怨氣如山啊。記得在瓜州渡痛擊金兵, 雪夜里飛奔著樓船戰(zhàn)艦。秋風(fēng)中跨戰(zhàn)馬縱橫馳騁, 收復(fù)了大散關(guān)捷報(bào)頻傳。想當(dāng)初我自比萬里長(zhǎng)城, 立壯志為祖國(guó)掃除邊患。到如今垂垂老鬢發(fā)如霜, 盼北伐盼恢復(fù)都成空談。不由人緬懷那諸葛孔明, 《出師表》真可謂名不虛傳,千古記載傳頌桃園結(jié)義,一奶同胞為之羞愧不如!
創(chuàng)作背景:
本詩(shī)系宋孝宗淳熙十三年(1186)春陸游居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作。陸游時(shí)年六十有一,這分明是時(shí)不待我的年齡。
作品賞析:
“早歲那知世事艱,中原北望氣如山!碑(dāng)英雄無用武之地時(shí),他會(huì)回到金戈鐵馬的記憶里去的。想當(dāng)年,詩(shī)人北望中原,收復(fù)失地的壯心豪氣,有如山涌,何等氣魄!詩(shī)人何曾想過殺敵報(bào)國(guó)之路竟會(huì)如此艱難?以為我本無私,傾力報(bào)國(guó),那么國(guó)必成全于我,孰料竟有奸人作梗、破壞以至于屢遭罷黜?詩(shī)人開篇一自問,問出多少郁憤?
前四句概括了自己青壯年時(shí)期的豪情壯志和戰(zhàn)斗生活情景,其中頷聯(lián)擷取了兩個(gè)最能體現(xiàn)“氣如山”的畫面來表現(xiàn),不用一個(gè)動(dòng)詞,卻境界全出,飽含著濃厚的邊地氣氛和高昂的戰(zhàn)斗情緒。又妙在對(duì)仗工整,頓挫鏗鏘,且一氣貫注,組接無痕,以其雄放豪邁的氣勢(shì)成為千古傳誦的名聯(lián)。
后四句抒發(fā)壯心未遂、時(shí)光虛擲、功業(yè)難成的悲憤之氣,但悲憤而不感傷頹廢。尾聯(lián)以諸葛亮自比,不滿和悲嘆之情交織在—起,展現(xiàn)了詩(shī)人復(fù)雜的內(nèi)心世界。
再看尾聯(lián),亦用典明志。諸葛亮堅(jiān)持北伐,雖“出師一表真名世”,但終歸名滿天宇,“千載誰堪伯仲間”。追慕先賢的業(yè)績(jī),表明自己的愛國(guó)熱情至老不移,渴望效仿諸葛亮,施展抱負(fù)。
回看整首詩(shī)歌,可見句句是憤,字字是憤。以憤而為詩(shī),詩(shī)便盡是憤!皹谴倍,寫宋兵在東南和西北抗擊金兵進(jìn)犯事,也概括詩(shī)人過去游蹤所至。宋高宗紹興三十一年(1161)十一月,金主完顏亮南侵,宋軍在瓜洲一帶拒守,后金兵潰退。上句指此。宋孝宗乾道八年(1172年),陸游正在南鄭參加王炎軍幕事,詩(shī)人與王炎積極籌劃進(jìn)兵長(zhǎng)安,曾強(qiáng)渡渭水,與金兵在大散關(guān)發(fā)生遭遇戰(zhàn)。下句指此。這兩句概括的輝煌的過去恰與“有心殺賊,無力回天”的眼前形成鮮明對(duì)比。
“良時(shí)恐作他年恨,大散關(guān)頭又一秋。”想今日恢復(fù)中原之機(jī)不再,詩(shī)人之心何啻于泣血?從詩(shī)藝角度看,這兩句詩(shī)也足見陸游浩蕩詩(shī)才!皹谴迸c“夜雪”,“鐵馬”與“秋風(fēng)”,意象兩兩相合,便有兩幅開闊、壯盛的戰(zhàn)場(chǎng)畫卷。意象選取甚為干凈、典型!叭祥L(zhǎng)城”句,詩(shī)人用典明志。陸游以此自許,可見其少時(shí)之磅礴大氣,捍衛(wèi)國(guó)家,揚(yáng)威邊地,舍我其誰?然而,如今呢?詩(shī)人壯志未酬的苦悶全懸于一個(gè)“空”字。大志落空,奮斗落空,一切落空,而攬鏡自照,卻是衰鬢先斑,皓首皤皤!兩相比照,何等悲愴?再想,這一結(jié)局,非我不盡志所致,非我不盡力所致,而是小人誤我,世事磨我!我有心,天不予,悲愴便為郁憤。
再看尾聯(lián)。亦用典明志。諸葛堅(jiān)持北伐,雖“出師未捷身先死”,但終歸名滿天宇,“長(zhǎng)使英雄淚滿襟”。千載而下,有誰可與相提并論呢?很明顯,詩(shī)人用典意在貶斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自己恢復(fù)中原之志亦將“名世”。詩(shī)人在現(xiàn)實(shí)里找不到安慰,便只好將渴求慰藉的靈魂放到未來,這自然是無奈之舉。而詩(shī)人一腔郁憤也就只好傾泄于這無奈了。通過諸葛亮的典故,追慕先閑的業(yè)績(jī),表明自己的愛國(guó)熱情至老不移,渴望效法諸葛亮,施展抱負(fù)。
回看整首詩(shī)歌,可見句句是憤,字字是憤。以憤而為詩(shī),詩(shī)便盡是憤。
作者簡(jiǎn)介:
陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),南宋詩(shī)人,漢族,字務(wù)觀,號(hào)放翁。越州山陰(今浙江紹興)人。12歲即能詩(shī)文,一生著述豐富,有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》等數(shù)十種存世,存詩(shī)9000多首,是我國(guó)現(xiàn)有存詩(shī)最多的詩(shī)人。陸游具有多方面文學(xué)才能,尤以詩(shī)的成就為最。自言“六十年間萬首詩(shī)”,今尚存九千三百余首。其中許多詩(shī)篇抒寫了抗金殺敵的豪情和對(duì)敵人、賣國(guó)賊的仇恨,風(fēng)格雄奇奔放,沉郁悲壯,洋溢著強(qiáng)烈的愛國(guó)主義激情,在思想上、藝術(shù)上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩(shī)壇領(lǐng)袖,而且在中國(guó)文學(xué)史上享有崇高地位,是我國(guó)偉大的愛國(guó)詩(shī)人。為南宋四大家詩(shī)人之一。詞作量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏?guó)主義精神。陸游的著作有《放翁詞》一卷,《渭南詞》二卷。他的名句“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”、“小樓一夜聽春雨,深巷明朝賣杏花”等一直被人民廣為傳誦。
【書憤原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
書憤原文、翻譯注釋及賞析03-17
《座右銘》原文翻譯及賞析04-07
關(guān)雎原文翻譯及賞析01-17
《赤壁》原文、翻譯及賞析08-13
《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析01-14
關(guān)雎原文及翻譯賞析07-23
《多歧亡羊》原文翻譯及賞析03-13
元日原文、翻譯及賞析01-07
江南原文翻譯及賞析04-08