- 相關(guān)推薦
《古詩(shī)源·古歌》詩(shī)詞翻譯賞析
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編幫大家整理的《古詩(shī)源·古歌》詩(shī)詞翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
古歌
佚名〔兩漢〕
秋風(fēng)蕭蕭愁殺人,出亦愁,入亦愁。
座中何人,誰(shuí)不懷憂?令我白頭。
胡地多飚風(fēng),樹(shù)木何修修。
離家日趨遠(yuǎn),衣帶日趨緩。
心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
注釋:
飆(音標(biāo))風(fēng):暴風(fēng)。
修修:鳥(niǎo)尾干枯不潤(rùn)澤貌,這里藉以形容樹(shù)木被 風(fēng)吹得干枯如鳥(niǎo)尾。
思:悲。末二句是說(shuō)難言的悲感回環(huán)在心里,好象車輪滾來(lái)滾去。
譯文1:
呼嘯的秋風(fēng)讓人無(wú)限憂愁,進(jìn)也憂愁,退也憂愁,異域戍邊的人,哪個(gè)不陷入悲愁中?真是愁白了頭啊。西域多狂風(fēng),樹(shù)木蕭瑟干枯。離家日子越來(lái)越遠(yuǎn),衣帶漸寬人消瘦。思鄉(xiāng)的悲苦無(wú)法言說(shuō),就像車輪在心中旋轉(zhuǎn)。
譯文2:
蕭蕭秋風(fēng)吹來(lái),直撩起人們的愁思!出也愁,入也愁,坐臥不安!愁思象傳染病,無(wú)人不染上。唉,愁腸百結(jié),令我頭發(fā)都變白了!胡人地方多暴風(fēng),為什么樹(shù)木卻長(zhǎng)的這么高大呢?我離家越來(lái)越遠(yuǎn)了,衣帶越來(lái)越松了,心中思念,有口難言,愁腸有如車輪轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去!
賞析:
這是一首客居胡地的游子思鄉(xiāng)之歌。詩(shī)歌用質(zhì)樸的語(yǔ)言抒寫(xiě)了濃重的思鄉(xiāng)愁緒,氣氛慘烈。詩(shī)的開(kāi)端即以蕭瑟秋風(fēng)與一天愁云慘霧,以羈旅之身而置此秋風(fēng)落葉之時(shí)怎能不感到鄉(xiāng)思難任,“愁殺人”也!“出亦愁,入亦愁”,真是愁腸百結(jié),凄苦萬(wàn)狀,無(wú)由解脫。面對(duì)瑟瑟秋風(fēng),舉座之人“誰(shuí)不懷憂”?
“我”更是鄉(xiāng)愁莫釋,愁白了頭!“胡地多飆風(fēng)”寫(xiě)出了邊遠(yuǎn)之地的荒曠,同時(shí)也透露出漂泊者心境的凄涼,他就象、被胡地飆風(fēng)吹枯的樹(shù)木一樣,是那么的委頓不堪!半x家”二句直點(diǎn)主題,離家越遠(yuǎn),鄉(xiāng)愁越重,以至身體消瘦, 衣帶漸寬。如此鄉(xiāng)愁難以言表,它就象那車輪滾來(lái)滾去,把一顆心輾得粉碎,令人痛楚不堪。這首詩(shī)以景與情,情懷激動(dòng),一瀉而下,扣人心弦。尤其是最 后兩句以“車輪”比喻回環(huán)于心的悲哀,形象而深刻,令人仿佛也能感受到那往復(fù)輾轉(zhuǎn)的無(wú)限痛楚。
鑒賞
讀這首詩(shī),容不得人情感上有所醞釀,劈頭便為一派濃重的憂愁所籠蓋——一個(gè)蒼莽悲涼的秋日,一場(chǎng)郁郁無(wú)歡的悵飲,本已令人愁悶難耐。何況還有那吹不盡的秋風(fēng),老是在帳外“蕭蕭”地響,更教人愁殺!扒镲L(fēng)蕭蕭愁殺人”,這一句突發(fā)的嘯嘆,正將主人公心頭的萬(wàn)縷愁緒,化作烈烈秋風(fēng),“蒼茫而來(lái)”,立時(shí)令人生出一種“不可遏抑”的困擾之感!俺鲆喑睿胍喑睢,則以細(xì)節(jié)刻畫(huà),抒寫(xiě)愁苦中人的坐立不安。不禁使人感到,那困擾著主人公的憂愁,竟怎樣難以趨避、無(wú)可擺脫。受這困擾的,不止主人公一人:“座中何人誰(shuí)不懷憂?”既稱“何人”,又加“誰(shuí)不”,這雙重反問(wèn)告訴人們:那憂愁正如病魔一樣,已侵襲到所有在座者的心腑。使主人公所對(duì)無(wú)非憂者、所聞無(wú)非愁嘆——這樣的日子,真能耗蝕人的青春,加速衰老之期的到來(lái)。難怪主人公要發(fā)出“令我白頭”的幽幽哀嘆了。
以上一節(jié),一味寫(xiě)“愁”,使人來(lái)不及細(xì)想,先就浸染上了那擺脫不開(kāi)的憂愁。讀者不免要問(wèn):詩(shī)中主人公是誰(shuí)?他究竟為什么如此憂愁?第二節(jié)詩(shī),正為讀者解開(kāi)了疑團(tuán):“胡地多飚風(fēng),樹(shù)木何修修!”“胡地”,即塞外胡人居處之地。主人公既呼之為“胡”,可見(jiàn)他自己不是胡人。聯(lián)系下文“離家日趨遠(yuǎn)”一句,可知主人公應(yīng)是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)、出塞戍守的漢卒。對(duì)于初到塞外的旅人來(lái)說(shuō),那“大漠孤煙直,長(zhǎng)河落日?qǐng)A”(王維《使至塞上》)的異域風(fēng)光,實(shí)在是新鮮而奇妙的。但作為戍卒而久居胡地,看慣了浩瀚的黃沙,見(jiàn)不到幾多綠意。秋冬之際,唯有呼嘯的飚風(fēng),時(shí)時(shí)搖撼著稀疏的高樹(shù)。那滋味可就大不好受了。它們所能勾起的,只能是千重憂慮、萬(wàn)里思情。讀到這里,讀者便可恍然大悟:主人公之所以“出亦愁,入亦愁”,座中之人之所以“誰(shuí)不懷憂”,那都是心揣著有家難歸的萬(wàn)里離思的緣故。在這樣的斷腸人眼中,無(wú)論是“飚風(fēng)”,無(wú)論是“修樹(shù)”,觸目間全都化成了一片愁霧。故此二句看似寫(xiě)景,實(shí)亦寫(xiě)愁,正與上文“秋風(fēng)蕭蕭愁殺人”相應(yīng),將滿腹的憂愁“外化”了。
如果說(shuō),憂愁可以催人衰老,它首先帶給人們的,則是憔悴和消瘦。“離家日趨遠(yuǎn),衣帶日趨緩!痹(shī)中的主人公,正因?yàn)轱h泊異鄉(xiāng)、離家日遠(yuǎn),被愁思消磨得煢煢骨立了。但詩(shī)人卻不肯明言,而是巧妙地運(yùn)用“衣帶”之“日緩(松)”,以反襯主人公身軀的日見(jiàn)消瘦,寫(xiě)得含蘊(yùn)不露而哀情深長(zhǎng)。一位形銷骨立的戍卒,就這樣獨(dú)佇于塞外荒漠,默默無(wú)語(yǔ)地遙望著萬(wàn)里鄉(xiāng)關(guān):“心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。”——他不是無(wú)語(yǔ)可說(shuō),而是心中塞滿了愁思,縱然有千言萬(wàn)語(yǔ),也難以表達(dá)。要描述這樣一種痛苦之狀,筆墨是難以勝任的。但人們?cè)跇O度痛苦之中,想象力就往往特別活躍,筆底口中便常常跳出奇語(yǔ)。《衛(wèi)風(fēng)·河廣》的主人公,在眺望黃河彼岸的故國(guó)時(shí),思?xì)w心切,就唱出了“誰(shuí)謂河廣,一葦杭(渡)之”的奇句。而這首歌的主人公,為抒寫(xiě)胸中難以排遣的痛苦,竟想出了“腸中車輪轉(zhuǎn)”這一奇喻。用滾滾車輪在腸中的轉(zhuǎn)動(dòng),寫(xiě)主人公無(wú)可言傳的曲曲愁思,真是形象得教人吃驚。也正因?yàn)槿绱耍淠请x家萬(wàn)里的痛苦懷思,才以更強(qiáng)的力度震蕩了讀者的心弦,使人不能不為之悚然動(dòng)容。
有人認(rèn)為,《古歌》所抒寫(xiě)的,是“游子天涯之感”,恐怕不確。從上文的分析可知,它應(yīng)該就是“胡地”戍卒的思鄉(xiāng)懷歸之作。東漢曾多次對(duì)羌人用兵,戰(zhàn)爭(zhēng)均延續(xù)十?dāng)?shù)年之久。朝廷之將貪功而無(wú)能,至使離鄉(xiāng)征戍之卒“進(jìn)不得力戰(zhàn),退不得溫飽”,大批喪生于“胡地”、邊境。這正是《古歌》之類思鄉(xiāng)之作產(chǎn)生的背景。這首歌熔抒情、寫(xiě)景于一爐,在“秋風(fēng)蕭蕭”中抒寫(xiě)困擾戍卒的愁思;又將它融于異鄉(xiāng)的修樹(shù)、荒漠的飚風(fēng)之中,變得更加蓬勃、紛揚(yáng);最后忽設(shè)奇喻,將其化為轆轆車輪,在腸中滾轉(zhuǎn)不已。如此形象的情感抒寫(xiě),顯示出漢樂(lè)府民歌在抒情藝術(shù)上已有怎樣長(zhǎng)足的進(jìn)步。能夠與它比美的,在漢代,恐怕只有“長(zhǎng)于抒情”的《古詩(shī)十九首》了。
【《古詩(shī)源·古歌》詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
敕勒歌古詩(shī)翻譯賞析12-09
關(guān)于《明日歌》的古詩(shī)賞析與翻譯04-22
秋浦歌古詩(shī)翻譯及賞析08-16
子夜秋歌古詩(shī)翻譯及賞析08-01
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-15
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析02-22
古朗月行李白古詩(shī)翻譯賞析10-11
古詩(shī)詞春望翻譯及賞析10-24