- 相關(guān)推薦
陳子昂《燕昭王》古詩(shī)原文及翻譯賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編幫大家整理的陳子昂《燕昭王》古詩(shī)原文及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《燕昭王》陳子昂
南登碣石館,遙望黃金臺(tái)。
丘陵盡喬木,昭王安在哉?
霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來(lái)。
【前言】
《燕昭王》,是陳子昂隨武攸宜東征契丹時(shí)所作。當(dāng)時(shí)作者身居邊地,登臨碣石山頂,極目遠(yuǎn)眺,觸景生情,撫今追昔,吊古抒情,表達(dá)了懷才不遇,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的痛苦心情,反映了作者積極向上的強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。
【注釋】
碣石館,即碣石宮。燕昭王時(shí),梁人鄒衍入燕,昭王筑碣石親師事之。
黃金臺(tái):位于碣石坂附近。相傳燕昭王于此臺(tái)置于金以招賢納士而得名。
燕昭王.即燕昭氏(前311一前279在位),是古代有名的賢明君上,善于納士。
【翻譯】
從南面登上碣石宮,望向遠(yuǎn)處的黃金臺(tái)。丘陵上已滿是喬木,燕昭王到哪里去了?宏圖霸業(yè)今已不再,我也只好騎馬歸營(yíng)。
【賞析】
《燕昭王》是一首懷古詩(shī)借古諷今,感情深沉,詞句樸質(zhì),有較強(qiáng)的感人力量。當(dāng)時(shí)作者身居邊地,登臨碣石山頂,極目遠(yuǎn)眺,觸景生情,撫今追昔,吊古抒情,表達(dá)了懷才不遇,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的痛苦心情,反映了作者積極向上的強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。
“南登碣石館,遙望黃金臺(tái)”。碣石館,即碣石宮。燕昭王時(shí),梁人鄒衍入燕,昭王筑碣石宮親師事之。“黃金臺(tái)“也是燕昭王所筑。昭王置金于臺(tái)上,在此延請(qǐng)?zhí)煜缕媸。未幾,召?lái)了樂(lè)毅等賢豪之士,昭王親為推轂,國(guó)勢(shì)驟盛。以后,樂(lè)毅麾軍伐齊,連克齊城七十余座,使齊幾乎滅亡。詩(shī)人寫(xiě)兩處古跡,集中地表現(xiàn)了燕昭王求賢若渴禮賢下士的明主風(fēng)度。從“登”和“望”兩個(gè)動(dòng)作中,可知詩(shī)人對(duì)古人何等向往!當(dāng)然,這里并不是單純地發(fā)思古之幽情,詩(shī)人如此強(qiáng)烈地推崇古人,是因?yàn)樯钌畹馗械浆F(xiàn)今世路的坎坷,其中有著深沉的自我感慨。
次二句:“丘陵盡喬木,昭王安在哉?”抒發(fā)了世事滄桑的感喟。詩(shī)人遙望黃金臺(tái),只見(jiàn)起伏不平的丘陵上長(zhǎng)滿了喬木,當(dāng)年置金的臺(tái)已不見(jiàn),燕昭王到哪里去了呢?這表面上全是實(shí)景描寫(xiě),但卻寄托著詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿。為什么樂(lè)毅事魏,未見(jiàn)奇功,在燕國(guó)卻做出了驚天動(dòng)地的業(yè)績(jī)呢?道理很簡(jiǎn)單,是因?yàn)檠嗾淹踔松迫巍?/p>
因此,這兩句明謂不見(jiàn)“昭王”,實(shí)是詩(shī)人以樂(lè)毅自比而發(fā)的牢騷,也是感慨自己生不逢時(shí),英雄無(wú)用武之地。作品雖為武攸宜“輕無(wú)將略”而發(fā),但詩(shī)中卻將其置于不屑一顧的地位,從而更顯示了詩(shī)人的豪氣雄風(fēng)。作品最后以吊古傷今作結(jié):“霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來(lái)!痹(shī)人作此詩(shī)的前一年,契丹攻陷營(yíng)州,并威脅檀州諸郡,而朝廷派來(lái)征戰(zhàn)的將領(lǐng)卻如此昏庸,這怎么不叫人為國(guó)運(yùn)而擔(dān)憂?因而詩(shī)人只好感慨“霸圖”難再,國(guó)事日非了。同時(shí),面對(duì)危局,詩(shī)人的安邦經(jīng)世之策又不被納用,反遭武攸宜的壓抑,更使人感到前路茫茫!耙岩印倍,感慨至深。這“驅(qū)馬歸來(lái)”,表面是寫(xiě)覽古歸營(yíng),實(shí)際上也暗示了歸隱之意。神功元年(697),唐結(jié)束了對(duì)契丹的戰(zhàn)爭(zhēng),此后不久,詩(shī)人也就解官歸里了。
這篇覽古之詩(shī),一無(wú)藻飾詞語(yǔ),頗富英豪被抑之氣,讀來(lái)令人喟然生慨。杜甫說(shuō):“國(guó)朝盛文章,子昂始高蹈!焙鷳(yīng)麟《詩(shī)藪》說(shuō):“唐初承襲梁隋,陳子昂獨(dú)開(kāi)古雅之源。”陳子昂的這類(lèi)詩(shī)歌,有“獨(dú)開(kāi)古雅”之功,有“始高蹈”的特殊地位。
賞析:
這是《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用》組詩(shī)七首之一,組詩(shī)是在征契丹途中因意見(jiàn)不合遭武攸宜斥責(zé)后的作品,詩(shī)人滿腔生不逢時(shí)、壯志難酬的悲憤,通過(guò)憑吊古跡、緬懷前人的方式發(fā)泄出來(lái),激越蒼涼,感人至深。
這是一首憑吊碣石館、黃金臺(tái)古跡,緬懷燕昭王招納賢士,后賢士為他復(fù)仇滅齊事跡的詩(shī)。詩(shī)的篇幅雖極短小,但容量極大,它熔鑄了許多古代史事,也蘊(yùn)含了不少現(xiàn)實(shí)激情。
要能深入鑒賞這首詩(shī),首先要了解有關(guān)史實(shí)。據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策》卷二十九記載:“燕昭王于破燕后即位,卑身厚幣,以招賢者,欲將以報(bào)仇。故往見(jiàn)郭隗先生曰: ‘齊因孤國(guó)之亂,而襲破燕。孤極知燕小力少,不足以報(bào)。然得賢士與共國(guó),以雪先王之恥,孤之愿也。敢問(wèn)以國(guó)報(bào)仇者奈何?’郭隗先生對(duì)曰‘……王誠(chéng)博選國(guó)中之賢者,而朝其門(mén)下,天下聞王朝其賢臣,天下之士必趨于燕矣……今王誠(chéng)欲致士,先從隗始;隗且見(jiàn)事,況賢于隗者乎?豈遠(yuǎn)千里哉?’于是昭王為隗筑宮而師之。樂(lè)毅自魏往,鄒衍自齊往,劇辛自趙往,士爭(zhēng)湊燕。燕王吊死問(wèn)生,與百姓同其甘苦。二十八年,燕國(guó)殷富,士卒樂(lè)佚輕戰(zhàn)。于是遂以樂(lè)毅為上將軍,與秦、楚、三晉合謀以伐齊。齊兵敗,閔王出走于外。燕兵獨(dú)追北入至臨淄,盡取齊寶,燒其宮室宗廟!
了解了這首詩(shī)所詠的史實(shí)后,我們?cè)偕钊塍w會(huì)詩(shī)中所蘊(yùn)藏的激情!澳系琼偈^,遙望黃金臺(tái)”兩句,敘詩(shī)人登臨古跡的行蹤。碣石館是燕昭王接待鄒衍時(shí),特地為他建造的,在古幽州薊縣西三十里寧臺(tái)之東,即今北京城西南。黃金臺(tái)是燕昭王特地為郭隗建造的!岸汲屈S金臺(tái),出朝陽(yáng)門(mén)循濠而南,至東南角,巋然一土阜是也。日薄崦嵫,茫茫落落,吊古之士,登斯臺(tái)者,輒低回眷顧,有千秋靈氣之想。京師八景有曰‘金臺(tái)夕照’,即此!(蔣一葵《長(zhǎng)安客話》)這兩句詩(shī)粗粗一讀,僅是記敘游蹤,而細(xì)細(xì)體會(huì)揣摩,即能發(fā)現(xiàn)在“南登”和“遙望”的動(dòng)作中,寄寓著詩(shī)人對(duì)燕昭王的無(wú)限向往之情!叭绻夷苌谘嗾淹鯐r(shí)代,就能受到重用,就能充分施展自己的才智了,這該有多好!”這就是詩(shī)人登望時(shí)的心聲。
可是,如今卻是:“丘陵盡喬木,昭王安在哉?”丘陵上長(zhǎng)滿了喬木,碣石館、黃金臺(tái)上是一片荒蕪,燕昭王又在哪里呢?現(xiàn)實(shí)中只有識(shí)小忘大、只重視文才而忽視其政治宏才的武則天!詩(shī)人即景抒懷,以鄒衍、郭隗、樂(lè)毅等古人自比,期待著象燕昭王那樣重視人才的英明國(guó)君出現(xiàn)?墒沁@種期待,也不過(guò)是虛幻的泡影罷了。武氏擅權(quán)以后,崇佛佞佛,大建廟宇,大塑佛象,窮奢極侈,荒淫無(wú)度。她又任用酷吏,嚴(yán)刑峻法,羅織罪名,虐殺無(wú)辜。早年他對(duì)武則天還抱有較大的希望,現(xiàn)在詩(shī)人完全失望了。所以詩(shī)的最后說(shuō):“霸圖悵已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來(lái)!北砻嫔鲜钦f(shuō),燕昭王任用賢才以圖霸天下的偉業(yè)早已成為歷史陳?ài)E,現(xiàn)在徒然令人惆悵而已;驅(qū)馬回去吧,該結(jié)束這次游覽了。仍然扣住“覽古”在做詩(shī)。但實(shí)際上隱含著詩(shī)人對(duì)武則天的徹底失望,他準(zhǔn)備辭官歸隱了。
此后不久,陳子昂真的辭官歸隱了,表示了他與武氏政權(quán)不愿再合作的態(tài)度。于是,武氏政權(quán)也就不能放過(guò)他,在武三思的指使下,通過(guò)縣令段簡(jiǎn)之手,害死了這一代歌手、杰出的政治家陳子昂,這時(shí)他年僅四十二歲。這是千載之下,都不能不令人扼腕痛惜的!
【陳子昂《燕昭王》古詩(shī)原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
陳子昂的《燕昭王》08-13
燕昭王求賢09-15
燕昭王招賢文言文翻譯11-30
《燕支行》古詩(shī)原文及賞析07-05
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析10-24
西施古詩(shī)原文翻譯賞析06-19
夜雨古詩(shī)原文翻譯賞析06-20
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-15