中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    古詩(shī)原文翻譯賞析

    時(shí)間:2024-11-15 21:39:33 林強(qiáng) 古詩(shī)大全 我要投稿

    古詩(shī)原文翻譯賞析(通用15篇)

      在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編收集整理的古詩(shī)原文翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

    古詩(shī)原文翻譯賞析(通用15篇)

      古詩(shī)原文翻譯賞析 1

      古詩(shī)原文

      家國(guó)興亡自有時(shí),吳人何苦怨西施。

      西施若解傾吳國(guó),越國(guó)亡來(lái)又是誰(shuí)。

      譯文翻譯

      國(guó)家興亡衰敗自有其時(shí)運(yùn),吳人又何苦埋怨是西施使他們國(guó)家滅亡的呢?

      如果西施知道怎樣顛覆吳國(guó),那么后來(lái)讓越國(guó)滅亡的又是誰(shuí)呢?

      注釋解釋

      家國(guó):家與國(guó)。亦指國(guó)家。

      何苦:用反問(wèn)語(yǔ)氣表示不值得(可用否定式)。

      解:懂,明白,理解。

      亡:滅亡。

      詩(shī)文賞析

      歷來(lái)詠的詩(shī)篇多把亡吳的根由歸之于女色,客觀上為封建統(tǒng)治者開(kāi)脫或減輕了罪責(zé)。這首小詩(shī)的特異之處,就是反對(duì)這種傳統(tǒng)觀念,破除了“女人是禍水”的論調(diào),閃射出新的思想光輝。

      “家國(guó)興亡自有時(shí),吳人何苦怨西施!币簧蟻(lái),詩(shī)人便鮮明地?cái)[出自己的`觀點(diǎn),反對(duì)將亡國(guó)的責(zé)任強(qiáng)加在西施之類(lèi)婦女身上。這里的“時(shí)”,即時(shí)會(huì),指促成家國(guó)興亡成敗的各種復(fù)雜因素。“自有時(shí)”表示吳國(guó)滅亡自有其深刻的原因,而不應(yīng)歸咎于西施個(gè)人,這無(wú)疑是正確的看法。有人認(rèn)為這里含有宿命論成分,其實(shí)是出于誤解!昂慰唷保瑒窠獾目谖侵泻谐爸S意味:你們自己誤了國(guó)家大事,卻想要?dú)w罪一個(gè)弱女子,真是何必呢!當(dāng)然,挖苦的對(duì)象并非一般吳人,而是吳國(guó)統(tǒng)治者及其幫閑們。

      “西施若解傾吳國(guó),越國(guó)亡來(lái)又是誰(shuí)?”后面這兩句巧妙地運(yùn)用了一個(gè)事理上的推論:如果說(shuō),西施是顛覆吳國(guó)的罪魁禍?zhǔn),那么,越王并不寵幸女色,后?lái)越國(guó)的滅亡又能怪罪于誰(shuí)呢?尖銳的批駁通過(guò)委婉的發(fā)問(wèn)語(yǔ)氣表述出來(lái),絲毫不顯得劍拔弩張,而由于事實(shí)本身具有堅(jiān)強(qiáng)的邏輯力量,讀來(lái)仍覺(jué)鋒芒逼人。

      羅隱反對(duì)嫁罪婦女的態(tài)度是一貫的。僖宗廣明年間(880—881),起義軍攻入長(zhǎng)安,皇帝倉(cāng)皇出逃四川,至光啟元年(885)才返回京城。詩(shī)人有《帝幸蜀》一首記述這件事:“馬嵬山色翠依依,又見(jiàn)鑾輿幸蜀歸。泉下阿蠻應(yīng)有語(yǔ),這回休更怨楊妃!薄鞍⑿U”即“阿瞞”的通假,是唐玄宗的小名。前一回玄宗避安史之亂入蜀,于馬嵬坡縊殺楊妃以杜塞天下人口。這一回僖宗再次釀成禍亂奔亡,可找不到新的替罪羊了。詩(shī)人故意讓九泉之下的玄宗出來(lái)現(xiàn)身說(shuō)法,告誡后來(lái)的帝王不要諉過(guò)于人,諷刺是夠辛辣的。聯(lián)系《西施》作比照,一,一感時(shí),題材不同,而精神實(shí)質(zhì)并無(wú)二致。這樣看來(lái),《西施》的意義又何止為歷史作翻案而已!

      古詩(shī)原文翻譯賞析 2

      原文:

      伊州歌

      清風(fēng)明月苦相思,蕩子從戎十載馀。

      征人去日殷勤囑,歸雁來(lái)時(shí)數(shù)附書(shū)。

      譯文:

      在清風(fēng)明月之夜,我想念你極了。浪蕩的人啊,你從軍十多年了。

      你出征時(shí),我再三囑咐過(guò)你了,當(dāng)鴻雁南歸時(shí),你千萬(wàn)要托它捎封家信回來(lái)!

      注釋?zhuān)?/strong>

      1、伊州歌:樂(lè)府曲調(diào)名。王維的這首絕句是當(dāng)時(shí)梨園傳唱的名歌,語(yǔ)言平易可親,意思顯豁好懂,寫(xiě)來(lái)似不經(jīng)意。這是藝術(shù)上臻于化工、得魚(yú)忘筌的表現(xiàn)。伊州:今新疆維吾爾自治區(qū)哈密縣。

      2、“清風(fēng)”句:此句《樂(lè)府詩(shī)集》作:“秋風(fēng)明月獨(dú)離居。”以樂(lè)景寫(xiě)哀,雖是良宵美景,然而“十分好月,不照人圓”。只能給獨(dú)處人兒增添凄苦。苦:極甚之詞?嘞嗨迹合嗨贾畼O。

      3、蕩子:指丈夫。

      4、從戎(róng):從軍。

      5、十載馀(yú):極言其從戎之久。

      6、征人:丈夫。

      7、數(shù):屢次,常常。

      8、附書(shū):《樂(lè)府詩(shī)集》作“寄書(shū)”。

      賞析:

      “清風(fēng)明月苦相思,蕩子從戎十載馀”兩句,展現(xiàn)出一位女子在秋夜里苦苦思念遠(yuǎn)征丈夫的情景。詩(shī)句使人想起古詩(shī)人筆下“青青河畔草,郁郁園中柳。盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖!幾有胁粴w,空床難獨(dú)守”的意境。這里雖不是春朝,卻是同樣美好的一個(gè)秋晚,一個(gè)“清風(fēng)明月”的良宵。雖是良宵美景,然而“十分好月,不照人圓”,給獨(dú)處人兒更添凄苦。這種借“清風(fēng)明月”以寫(xiě)離思的手法,古典詩(shī)詞中并不少見(jiàn),王昌齡詩(shī)云:“送君歸去愁不盡,可惜又度涼風(fēng)天!钡搅涝~則更有拓展:“今宵酒醒何處,楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)。此去?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)!”意味雖然彼此相近,但“可惜”的意思、“良辰好景虛設(shè)”等等意思,在王維詩(shī)中表現(xiàn)更為蘊(yùn)藉不露。

      “一日不見(jiàn),如三秋兮”,一別就是十來(lái)年,可見(jiàn)“相思”之“苦”。但詩(shī)中女子的苦衷遠(yuǎn)不止此。

      “征人去日殷勤囑,歸雁來(lái)時(shí)數(shù)附書(shū)”兩句運(yùn)用逆挽(即敘事體裁中的“倒敘”)手法,引導(dǎo)讀者隨女主人公的回憶,重睹發(fā)生在十年前一幕動(dòng)人的生活戲劇。也許是在一個(gè)長(zhǎng)亭前,那送行女子對(duì)即將入伍的丈夫說(shuō)不出更多的話,千言萬(wàn)語(yǔ)化成一句叮嚀:“當(dāng)大雁南歸時(shí),書(shū)信可要多多地寄啊!薄耙笄趪凇,要求是“數(shù)(多多)附書(shū)”,足見(jiàn)女主人公盼望期待之急切。這一逆挽使讀者的想象在更廣遠(yuǎn)的時(shí)空馳騁,對(duì)“苦相思”三字的體味更加深細(xì)了。

      末兩句不單純是個(gè)送別場(chǎng)面,字里行間回蕩著更豐饒的弦外之音。特別把“歸雁來(lái)時(shí)數(shù)附書(shū)”的舊話重提,大有文章。那征夫去后是否頻有家書(shū)寄內(nèi),以慰寂寥呢?恐怕未必。郵遞條件遠(yuǎn)不那么便利;最初幾年音信自然多一些,往后就難說(shuō)了。久不寫(xiě)信,即使提筆,反有不知從何說(shuō)起之感,干脆不寫(xiě)的情況也是有的。至于意外的情況就更難說(shuō)了。可見(jiàn),那女子舊事重提,不是沒(méi)有原因的.!翱嘞嗨肌比,盡有不同尋俗的具體內(nèi)容,耐人玩索。

      進(jìn)一步,還可比較類(lèi)似詩(shī)句,岑參《玉關(guān)寄長(zhǎng)安主簿》:“東去長(zhǎng)安萬(wàn)里余,故人何惜一行書(shū)”,張旭《春草》:“情知海上三年別,不寄云間一紙書(shū)”。岑、張句一樣道出親友音書(shū)斷絕的怨苦心情,但都說(shuō)得直截了當(dāng)。而王維句卻有一個(gè)回旋,只提叮嚀附書(shū)之事,音書(shū)阻絕的意思表達(dá)得相當(dāng)曲折,怨意自隱然不露,尤有含蓄之妙。

      此詩(shī)藝術(shù)構(gòu)思的巧妙,主要表現(xiàn)在“逆挽”的妙用。然而,讀者只覺(jué)其平易親切,毫不著意,娓娓動(dòng)人。這正是詩(shī)藝爐火純青的表現(xiàn)。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 3

      原文:

      聽(tīng)鄭五愔彈琴

      阮籍推名飲,清風(fēng)坐竹林。

      半酣下衫袖,拂拭龍唇琴。

      一杯彈一曲,不覺(jué)夕陽(yáng)沉。

      余意在山水,聞之諧夙心。

      譯文:

      鄭愔像三國(guó)時(shí)的阮籍以善飲酒知名,暢飲在清風(fēng)吹拂的竹林。

      酒喝得半醉甩一下衣袖,拂拭干凈龍唇琴上的灰塵準(zhǔn)備彈琴。

      飲下一杯美酒彈奏一支曲子,不知不覺(jué)間已經(jīng)到了夕陽(yáng)西沉。

      我的志趣本來(lái)在寄情山水,聽(tīng)這高山流水之音恰合我的本心。

      注釋?zhuān)?/strong>

      1、鄭五愔(yīn):即鄭愔,在堂兄弟中排行第五。

      2、阮籍:字嗣宗,三國(guó)時(shí)魏人,生活中魏晉易代之際,不滿現(xiàn)實(shí),又怕遭迫害,于是縱酒談玄,蔑視禮法。

      3、“清風(fēng)”句:典出“竹林七賢”故事。阮籍、嵇康、山濤、劉伶、阮咸、向秀、王戎七人常聚集在竹林下彈琴飲酒游樂(lè),肆意酣暢,世稱(chēng)“竹林七賢”。滿,一作“坐”。

      4、龍唇琴:古代琴名!豆徘偈琛罚骸败骷竞停ㄜ魇纾┯星僭积埓健!边@里泛指琴。龍唇,琴的發(fā)音部位,后世也作為琴的代稱(chēng)。

      5、沈:即“沉”。

      6、諧:合。夙(sù)心:平素的志向、情趣。

      賞析:

      阮籍常與嵇康、山濤、劉伶、阮咸、向秀、王戎七人聚集在竹林下喝酒,肆意酣暢,世稱(chēng)竹林七賢。首句以阮籍比鄭愔,說(shuō)鄭愔像阮籍一樣以善飲出名,如今在清風(fēng)里,在竹林下坐著豪飲。竹林是用典,也是寫(xiě)實(shí)。

      三四句寫(xiě)鄭愔喝得半醉的時(shí)候,放下衣衫的長(zhǎng)袖,把琴擦擦,開(kāi)始鼓琴。古人衣袖特長(zhǎng),一般挽著,故云“下衫袖”。龍唇琴,古代琴名!豆徘偈琛酚涊d,漢末荀淑有架龍唇琴,一天下大雨不見(jiàn)了。三年后下大雨,有條黑龍飛入李膺家中,李膺一看,是荀淑的琴,就把它送還給荀淑。詩(shī)以龍唇琴借指鄭愔的琴名貴。

      五六句說(shuō)鄭愔一邊飲酒,一邊彈琴。彈著彈著,不知不覺(jué)太陽(yáng)已經(jīng)落山。一杯彈一曲是描寫(xiě)鄭愔邊飲邊彈的氣派。下句表現(xiàn)鄭愔琴藝高超,大家沉浸在美妙的琴聲中,光陰流逝,而渾然不覺(jué)。孟浩然其人也非常善琴,他的`琴藝曾得到著名道士參寥的贊賞,連孟浩然也陶醉在鄭愔的琴聲中,足見(jiàn)鄭愔的琴藝確實(shí)精妙。

      鄭愔的琴藝得到孟浩然的欣賞,他的琴音引起孟浩然的共鳴。浩然志在山水,鄭愔的琴音也志在山水,二人志趣相投。春秋時(shí),伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期說(shuō):“妙呵,聽(tīng)你的琴,眼前就出現(xiàn)巍巍的泰山。”伯牙志在流水,鍾子期說(shuō):“妙呵,聽(tīng)你的琴,就好象滔滔的江河!”詩(shī)人表示自己喜歡山水,不愿仕進(jìn)。借用伯牙鍾子期的故事,說(shuō)鄭愔與自己思想志趣相投。一般寫(xiě)彈琴的詩(shī),或渲染琴聲的美妙,或感嘆琴師的身世,而孟浩然通過(guò)對(duì)聽(tīng)琴的描寫(xiě),勾劃出一位善琴好飲,放浪瀟灑,飄然出塵的高士形象。詩(shī)用“半酣下衫袖,拂拭龍唇琴”的細(xì)節(jié)表現(xiàn)鄭愔的豪放曠達(dá),用酒、清風(fēng)、竹林、琴、夕陽(yáng)烘托其高潔;結(jié)尾以自己的高蹈,來(lái)表現(xiàn)鄭愔的高蹈,展示人物的內(nèi)心境界。寫(xiě)完彈琴,詩(shī)中的人物也就呼之欲出了。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 4

      原文:

      正月

      正月繁霜,我心憂傷。

      民之訛言,亦孔之將。

      念我獨(dú)兮,憂心京京。

      哀我小心,癙憂以癢。

      父母生我,胡俾我瘉?

      不自我先,不自我后。

      好言自口,莠言自口。

      憂心愈愈,是以有侮。

      憂心惸惸,念我無(wú)祿。

      民之無(wú)辜,并其臣仆。

      哀我人斯,于何從祿?

      瞻烏爰止?

      于誰(shuí)之屋?

      瞻彼中林,侯薪侯蒸。

      民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)。

      既克有定,靡人弗勝。

      有皇上帝,伊誰(shuí)云憎?

      謂山蓋卑,為岡為陵。

      民之訛言,寧莫之懲。

      召彼故老,訊之占?jí)簟?/p>

      具曰予圣,誰(shuí)知烏之雌雄!

      謂天蓋高,不敢不局。

      謂地蓋厚,不敢不蹐。

      維號(hào)斯言,有倫有脊。

      哀今之人,胡為虺蜴?

      瞻彼阪田,有菀其特。

      天之杌我,如不我克。

      彼求我則,如不我得。

      執(zhí)我仇仇,亦不我力。

      心之憂矣,如或結(jié)之。

      今茲之正,胡然厲矣?

      燎之方揚(yáng),寧或滅之?

      赫赫宗周,褒姒滅之!

      終其永懷,又窘陰雨。

      其車(chē)既載,乃棄爾輔。

      載輸爾載,將伯助予!

      無(wú)棄爾輔,員于爾輻。

      屢顧爾仆,不輸爾載。

      終逾絕險(xiǎn),曾是不意。

      魚(yú)在于沼,亦匪克樂(lè)。

      潛雖伏矣,亦孔之炤。

      憂心慘慘,念國(guó)之為虐!

      彼有旨酒,又有嘉肴。

      洽比其鄰,婚姻孔云。

      念我獨(dú)兮,憂心殷殷。

      佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。

      民今之無(wú)祿,天夭是椓。

      哿矣富人,哀此惸獨(dú)。

      譯文:

      正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨(dú)我一人愁當(dāng)世,憂思不去縈繞長(zhǎng)?蓱z擔(dān)驚又受怕,憂思成疾病難當(dāng)。

      父母生我不逢時(shí),為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時(shí)恰落我頭上。好話既都嘴里說(shuō),壞話也全口中講。憂心忡忡不合時(shí),因此受辱遭中傷。

      郁郁不樂(lè)心里憂,想我沒(méi)福能消受。平民百姓無(wú)罪過(guò),也成奴仆居末流?杀覀?nèi)敉鰢?guó),利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰(shuí)家屋檐頭?

      遠(yuǎn)望樹(shù)林成一片,粗細(xì)只能當(dāng)柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒(méi)人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰(shuí)請(qǐng)相告?

      人說(shuō)山丘多么低,實(shí)為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見(jiàn)老臣受征召,請(qǐng)他占?jí)魜?lái)問(wèn)訊。都說(shuō)自己最靈驗(yàn),烏鴉雌雄誰(shuí)分清?

      人說(shuō)天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說(shuō)大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!

      請(qǐng)看山坡田地里,禾苗特出長(zhǎng)得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當(dāng)初朝廷來(lái)求我,唯恐推辭不應(yīng)召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。

      心中憂愁深又長(zhǎng),好像繩結(jié)不能解。當(dāng)今政治真難說(shuō),為何越來(lái)越暴烈?大火熊熊燒起時(shí),難道有誰(shuí)能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。

      憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車(chē)箱已經(jīng)裝載滿,竟然抽去車(chē)擋板。等到貨物掉下來(lái),大哥幫忙才叫喚。

      車(chē)上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險(xiǎn),莫將此事等閑看。

      魚(yú)兒生活在池沼,并非讓它樂(lè)逍遙。即使深藏不敢動(dòng),水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。

      他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯(lián)結(jié)廣。想我孤獨(dú)只一身,郁郁不樂(lè)心憂傷。

      卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無(wú)祿,飽受天災(zāi)無(wú)人助。富貴人家多歡樂(lè),可憐窮人太孤獨(dú)。

      注釋?zhuān)?/strong>

      1、正(zhēng)月:正陽(yáng)之月,夏歷四月。

      2、訛(é)言:謠言。

      3、孔:很。

      4、將:大。

      5、京京:憂愁深長(zhǎng)。

      6、癙(shǔ):幽悶。

      7、癢:病。

      8、俾:使。

      9、瘉:病,指災(zāi)禍、患難。

      10、莠(yòu)言:壞話。

      11、惸(qióng):憂郁不快。

      12、無(wú)祿:不幸。

      13、烏:周家受命之征兆。

      14、爰(yuán):語(yǔ)助詞,猶“之”。

      15、止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。

      16、侯:維,語(yǔ)助詞。

      17、薪、蒸:木柴。

      18、蓋(hé):通“盍”,何。

      19、懲:警戒,制止。

      20、訊:?jiǎn)枴?/p>

      21、具:通“俱”,都。

      22、局:彎曲。

      23、蹐(jǐ):輕步走路。

      24、倫、脊:條理,道理。

      25、毛傳:“倫,道;脊,理也!

      26、虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無(wú)毒的蜥蜴也視為毒蟲(chóng)。

      27、阪(bǎn)田:山坡上的田。

      28、莞(guān):蒲草,水蔥一類(lèi)植物。

      29、扤(wù):動(dòng)搖。

      30、則:語(yǔ)尾助詞,通“哉”。

      31、執(zhí):執(zhí)持,指得到。

      32、仇(qiú)仇:慢怠。

      33、力:用力。

      34、燎:放火焚燒草木。

      35、揚(yáng):盛。

      36、寧:豈;颍河腥。

      37、烕(miè):即“滅”。

      38、宗周:西周。

      39、褒姒(sì):周幽王的寵妃。褒,國(guó)名。姒,姓。

      40、終:既。懷:憂傷。

      41、輔:車(chē)兩側(cè)的擋板。

      42、載(zài)輸爾載(zài):前一個(gè)“載”,虛詞,及至。后一個(gè)“載”,所載的貨物。輸,丟掉。

      43、將:請(qǐng)。伯:排行大的人,等于說(shuō)老大哥。

      44、員(yún):加固。

      45、毛傳:“益也!

      46、仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車(chē)軸上固定車(chē)軸的東西。一說(shuō)仆即車(chē)夫。

      47、曾:竟。

      48、不意:不留意。

      49、炤(zhāo):通“昭”,明顯,顯著。

      50、慘慘:憂愁不安。

      51、云:親近,和樂(lè)。

      52、慇(yīn)慇:憂愁的樣子。

      53、佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。

      54、蔌(sù)蔌:鄙陋。

      55、椓(zhuó):打擊。

      56、哿(gě):歡樂(lè)。

      賞析:

      這首詩(shī)的抒情主人公具有政治遠(yuǎn)見(jiàn),也有能力。故統(tǒng)治階級(jí)當(dāng)權(quán)者開(kāi)始極表需要他(“彼求我則,如不我得”),但得到之后又不重用(“執(zhí)我仇仇,亦不我力”)。他擔(dān)憂國(guó)家的前途,同情廣大人民的苦難遭遇,反而遭到小人的排擠和中傷(“憂心愈愈,是以有侮”)。他是一個(gè)憂國(guó)憂民而又不見(jiàn)容于世的孤獨(dú)的士大夫知識(shí)分子形象。詩(shī)的抒情主人公面對(duì)霜降異時(shí)、謠言四起的現(xiàn)實(shí),想到國(guó)家危在旦夕,百姓無(wú)辜受害,而自己又無(wú)力回天,一方面哀嘆生不逢時(shí)(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面對(duì)于一會(huì)兒這么說(shuō),一會(huì)兒那么說(shuō)(“好言自口,莠言自口”),反覆無(wú)常、擾亂天下的當(dāng)權(quán)者表示了極大的憤慨。他最終身心交瘁,積郁成疾(“癙憂以癢”)。詩(shī)中還表現(xiàn)了三種人的心態(tài)。第一種是末世昏君。此詩(shī)沒(méi)有明確指出周幽王,而是用暗示的方法讓人們想到幽王!疤臁痹诠糯S脕(lái)象征君王,詩(shī)中說(shuō)“民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)”,就是很?chē)?yán)厲地指責(zé)周幽王面對(duì)百姓危殆、社稷不保的現(xiàn)實(shí)毫不覺(jué)悟,卻只顧占卜解夢(mèng)(“召彼故老,訊之占?jí)簟保!昂蘸兆谥埽缰倍,矛頭直指最高統(tǒng)治者。此詩(shī)批評(píng)最高當(dāng)權(quán)者親小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),遠(yuǎn)賢臣(“乃棄爾輔”),行虐政(“念國(guó)之為虐”)。指出如果國(guó)家真正顛覆,再求救于人,則悔之無(wú)及(“載輸爾載,將伯助予”)。這樣的末世昏君前有桀、紂,后有胡亥、楊廣,歷史上不絕如縷,所以其揭露是有意義的。第二種是得志的小人。他們巧言令色,嫉賢妒能(“好言自口,莠言自口”),結(jié)黨營(yíng)私,朋比為奸(“洽比其鄰,昏姻孔云”),心腸毒如蛇蝎(“胡為虺蜴”),但卻能得到君王的寵幸與重用,享有高官厚祿,詩(shī)人對(duì)這種蠹害國(guó)家的蟊賊表示了極大的憎恨與厭惡。第三種人是廣大人民。他們承受著層層的剝削和壓迫,在暴政之下沒(méi)有平平安安的生活,而只有形形色色的災(zāi)難(“民今無(wú)祿,天天是椓”),而且動(dòng)輒得咎,只能謹(jǐn)小慎微,忍氣吞聲(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。詩(shī)人對(duì)廣大人民寄予了深切的同情!懊裰疅o(wú)辜,并其臣仆”,表現(xiàn)了無(wú)比的'沉痛;杈┬信罢,百姓是最直接的受害者,上天懲罰昏君,百姓也要無(wú)辜受過(guò)。此詩(shī)正道出了亂世人民的不幸。

      全詩(shī)四言中雜以五言,便于表現(xiàn)激烈的情感,又顯得錯(cuò)落有致。全詩(shī)以詩(shī)人憂傷、孤獨(dú)、憤懣的情緒為主線,首尾貫串,一氣呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以魚(yú)在淺池終不免遭殃,喻亂世之人不論如何躲藏,也躲不過(guò)亡國(guó)之禍。還運(yùn)用了對(duì)比手法,如詩(shī)的最后兩章說(shuō),得勢(shì)之人有酒有菜,有屋有祿,朋黨往來(lái),其樂(lè)融融;黎民百姓窮苦無(wú)依,備受天災(zāi)人禍之苦!佰烈痈蝗,哀此惸獨(dú)”正像杜甫的“朱門(mén)酒肉臭,路有凍死骨”一樣,表現(xiàn)了詩(shī)人的極大憤慨。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 5

      原文:

      青樓曲二首

      白馬金鞍從武皇,旌旗十萬(wàn)宿長(zhǎng)楊。

      樓頭小婦鳴箏坐,遙見(jiàn)飛塵入建章。

      馳道楊花滿御溝,紅妝縵綰上青樓。

      金章紫綬千馀騎,夫婿朝回初拜侯。

      譯文:

      將軍乘坐佩飾金鞍的白馬隨皇帝出征,十萬(wàn)軍士在長(zhǎng)楊宮宿下。

      樓上窗邊的少婦彈奏著箏曲,遠(yuǎn)望著隊(duì)伍的塵土進(jìn)入建章宮。

      大軍從馳道回來(lái),把滿路楊花都吹散到御溝里,盛裝打扮的女子登上高樓。

      迎接夫君帶著千余兵馬,征戰(zhàn)勝利歸來(lái),拜官賜爵。

      注釋?zhuān)?/strong>

     、虐埃è):套在騾馬背上便于騎坐的東西。

      ⑵武皇:漢武帝劉徹,指代英武過(guò)人的君主,即唐玄宗。

      ⑶旌旗(jīng qí):旗幟,這里借指軍士。

     、乳L(zhǎng)楊:長(zhǎng)楊宮的省稱(chēng),西漢皇家射獵、校武的大苑子。

     、渗Q箏:彈奏箏曲。

     、曙w塵:飛揚(yáng)的塵土。

     、私ㄕ拢航ㄕ聦m的省稱(chēng)。漢武帝所建造,在西漢都城長(zhǎng)安的近郊。

     、恬Y道:古代供君王行駛車(chē)馬的道路。泛指供車(chē)馬馳行的大道。

     、陀鶞希毫鹘(jīng)皇宮的河道。

     、渭t妝漫綰(wǎn):形容女子盛裝打扮的樣子。綰,盤(pán)繞起來(lái)打結(jié)。

     、辖鹫伦暇R:紫色印綬和金印,古丞相所用。后用以代指高官顯爵。

     、序T(jì):一人一馬稱(chēng)為一騎。

     、寻莺睿菏谟杈粑。拜,授官。侯,侯爵。

      賞析:

      【注釋】:《青樓曲》第一首在讀者眼前展現(xiàn)了兩個(gè)場(chǎng)景:一個(gè)是白馬鞍上的將軍,正率領(lǐng)著千軍萬(wàn)馬,在長(zhǎng)安大道上前進(jìn),漸走漸遠(yuǎn),到后來(lái)就只見(jiàn)馬后揚(yáng)起的一線飛塵;一個(gè)是長(zhǎng)安大道旁邊的一角青樓,樓上的少婦正在彈箏,那優(yōu)美的箏聲并沒(méi)有因樓外的熱烈場(chǎng)景而中斷,好象這一切早就在她意料之中似的。前面的場(chǎng)景平靜,給人以優(yōu)美的感覺(jué)。這兩種不同的意境,前后互相映襯,對(duì)照鮮明。詩(shī)人是怎樣把這兩個(gè)不同的場(chǎng)景剪接在一個(gè)畫(huà)面上的呢?這就是通過(guò)樓頭少婦的神態(tài),把長(zhǎng)安大道上的壯麗場(chǎng)景,從她的眼神中反映出來(lái)。表面上她好象無(wú)動(dòng)于衷,實(shí)際上卻抑制不住內(nèi)心的欣羨,于是就情不自禁地一路目送著那馬上的將軍和他身后的隊(duì)伍,直到飛塵滾滾,人影全無(wú),還沒(méi)有收回她的視線。“樓頭少婦鳴箏坐,遙見(jiàn)飛塵入建章!蔽覀兎路疬聽(tīng)到她從箏弦上流出的.愉快的樂(lè)聲。這少婦跟馬上將軍有什么關(guān)系,為什么如此關(guān)注他的行動(dòng)呢?這可從《青樓曲》的第二首中找到答案。原來(lái)那馬上的將軍是她的夫婿,他正立功回來(lái),封侯拜爵,連他部隊(duì)里許多騎將都愛(ài)到封賞!按猴L(fēng)得意馬蹄疾”,他們經(jīng)過(guò)馳道回來(lái)時(shí),把滿路楊花都吹散到御溝里去了。‘’把這兩首詩(shī)合起來(lái)看,前一首描繪的當(dāng)是一支皇家大軍凱旋歸來(lái)的場(chǎng)景。由于這次勝利的不平常,連皇帝都親自出迎了,作為將領(lǐng)的妻子,她內(nèi)心的激動(dòng)可想而知。詩(shī)人未用一句話直接抒寫(xiě)她內(nèi)心的激動(dòng),只是寫(xiě)她從樓頭看到的熱烈場(chǎng)景,讀者卻可想象到她面對(duì)這熱烈場(chǎng)景時(shí)的內(nèi)心感受。這正如北宋詩(shī)人梅堯臣對(duì)詩(shī)創(chuàng)作所概括的兩句話:“狀難寫(xiě)之境如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外!遍L(zhǎng)楊是西漢皇家射獵、校武的大苑子,建章宮是漢武帝建造的,都在西漢都城長(zhǎng)安的近郊。盛唐詩(shī)人慣以漢武帝比唐玄宗,此詩(shī)也如此。詩(shī)人是借用漢武帝時(shí)期的歷史畫(huà)卷反映盛唐時(shí)期的現(xiàn)實(shí)面貌。這幅描寫(xiě)大軍凱旋的歷史畫(huà)卷,使人聯(lián)想到唐代前期國(guó)容威赫,實(shí)力強(qiáng)大。試想一支千軍萬(wàn)馬的軍隊(duì),如果沒(méi)有統(tǒng)一的指揮,嚴(yán)明的紀(jì)律,怎能夠旗幟鮮明、隊(duì)伍整齊地前進(jìn),連樓頭彈箏少婦都絲毫不受驚動(dòng)?詩(shī)里還反映了唐代都城長(zhǎng)安的一片和平景象,不言而喻,這支強(qiáng)大的軍隊(duì),維護(hù)了人民和平美好的生活。從樓頭少婦的眼中也反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的尚武風(fēng)氣。唐代前期,接受了西晉以來(lái)以及南北朝長(zhǎng)期分裂的痛苦教訓(xùn),整軍經(jīng)武,保持了國(guó)家的統(tǒng)一與強(qiáng)盛!捌傅昧既,為國(guó)愿長(zhǎng)征!保ǘ鼗颓釉~)在這盛極一時(shí)的封建帝國(guó)里,成為當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)尚。在這兩首詩(shī)中,一種為國(guó)立功的光榮感,很自然地從一個(gè)征人家屬的神態(tài)中流露出來(lái),反映出盛唐社會(huì)生活的一個(gè)側(cè)面。 (王季思)

      古詩(shī)原文翻譯賞析 6

      原文

      白馬飾金羈[1],連翩西北馳[2]。借問(wèn)誰(shuí)家子,幽并游俠兒[3]。

      少小去鄉(xiāng)邑,揚(yáng)聲沙漠垂[4]。宿昔秉良弓,楛矢何參差[5]。

      控弦破左的,右發(fā)摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄[6]。

      狡捷過(guò)猴猿,勇剽若豹螭[7]。邊城多警急,虜騎數(shù)遷移[8]。

      羽檄從北來(lái),厲馬登高堤[9]。長(zhǎng)驅(qū)蹈匈奴[10],左顧凌鮮卑[11]。

      棄身鋒刃端,性命安可懷[12]?父母且不顧,何言子與妻!

      名編壯士籍,不得中顧私[13]。捐軀赴國(guó)難,視死忽如歸!

      注釋

      [1]羈:馬絡(luò)頭。

      [2]連翩:接連不斷,這里形容輕捷迅急的樣子。魏初西北方為匈奴、鮮卑等少數(shù)民族居住區(qū),馳向西北即馳向邊疆戰(zhàn)場(chǎng)。

      [3]幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陜西諸省的一部分地區(qū)。游俠兒:重義輕生的青年男子。

      [4]揚(yáng):傳揚(yáng)。垂:邊疆。"少小"二句:青壯年時(shí)期即離開(kāi)家鄉(xiāng),為保衛(wèi)國(guó)家而揚(yáng)名于邊疆。

      [5]宿昔:昔時(shí),往日。秉:持。楛(hù戶)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。"宿昔"二句:意思是說(shuō)昔日良弓不離手,箭出盡楛矢。

      [6]控:引,拉開(kāi)。左的:左方的射擊目標(biāo)。摧:毀壞。與下文的"散"(破裂),都有穿透之意。月支:與"馬蹄"都是射貼(箭靶)的名稱(chēng)接:迎接飛馳而來(lái)的東西。猱(náo撓):猿類(lèi),善攀緣,上下如飛。

      [7]剽:行動(dòng)輕捷。螭(chī):傳說(shuō)中的猛獸,如龍而黃。 [8]虜:胡虜,古時(shí)對(duì)北方少數(shù)民族的蔑稱(chēng)。數(shù):屢次。

      [9]羽檄:檄是軍事方面用于征召的文書(shū),插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。

      [10]蹈:奔赴。

      [11]陵:陵蹈,以武臨之。

      [12]懷:顧惜。

      [13]中:心中。顧:念。

      翻譯

      駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。

      有人問(wèn)他是誰(shuí)家的孩子,邊塞的好兒男游俠騎士。

      年紀(jì)輕輕就離別了家鄉(xiāng),到邊塞顯身手建立功勛。

      楛木箭和強(qiáng)弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

      拉開(kāi)弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫厘。

      飛騎射中了“長(zhǎng)臂猿”,轉(zhuǎn)身又去射“馬蹄”。

      靈巧敏捷賽猿猴, 勇猛剽悍如豹螭。

      聽(tīng)說(shuō)邊境軍情急, 侵略者一次次進(jìn)犯內(nèi)地。

      告急信從北方頻頻傳來(lái),游俠兒催戰(zhàn)馬躍上高堤。

      隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅(qū)逐敵騎。

      上戰(zhàn)場(chǎng)面對(duì)著刀山劍樹(shù),從不將安和危放在心里。

      連父母也不能孝順?lè),更不能顧念那兒女妻子?/p>

      名和姓既列上戰(zhàn)士名冊(cè),早已經(jīng)忘掉了個(gè)人私利。

      為國(guó)家解危難奮勇獻(xiàn)身,看死亡就好像回歸故里。

      賞析

      這首詩(shī)描寫(xiě)和歌頌了邊疆地區(qū)一位武藝高強(qiáng)又富有愛(ài)國(guó)精神的青年英雄,借以抒發(fā)作者的報(bào)國(guó)之志。本詩(shī)中的英雄形象,既是詩(shī)人的自我寫(xiě)照,又凝聚和閃耀著時(shí)代的'光輝,為曹植前期的重要代表作品。 青春氣息濃厚.

      詩(shī)歌以曲折動(dòng)人的情節(jié),塑造了一個(gè)性格鮮明、生動(dòng)感人的青年愛(ài)國(guó)英雄形象。開(kāi)頭兩句以奇警飛動(dòng)之筆,描繪出馳馬奔赴西北戰(zhàn)場(chǎng)的英雄身影,顯示出軍情緊急,扣動(dòng)讀者心弦;接著以"借問(wèn)"領(lǐng)起,以鋪陳的筆墨補(bǔ)敘英雄的來(lái)歷,說(shuō)明他是一個(gè)什么樣的英雄形象;"邊城"六句,遙接篇首,具體說(shuō)明"西北馳"的原因和英勇赴敵的氣概。末八句展示英雄捐軀為國(guó)、視死如歸的崇高精神境界。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 7

      原文帶拼音

      xī sāi shān huái gǔ

      西塞山懷古

      liú yǔ xī

      劉禹錫

      wáng jùn lóu chuán xià yì zhōu , jīn líng wáng qì àn rán shōu 。

      王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。

      qiān xún tiě suǒ chén jiāng dǐ , yī piàn jiàng fān chū shí tóu 。

      千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。

      rén shì jī huí shāng wǎng shì , shān xíng yī jiù zhěn hán liú 。

      人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。

      cóng jīn sì hǎi wéi jiā rì , gù lěi xiāo xiāo lú dí qiū 。

      從今四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。

      翻譯

      王濬的戰(zhàn)船從益州出發(fā),東吳的王氣便黯然消逝。

      千丈長(zhǎng)的鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。

      人生中多少次傷懷往事,山形依然不變靠著寒流。

      從今以后天下歸為一同,蘆荻在舊壘上蕭蕭飄搖。

      賞析

      詩(shī)的前四句,洗煉、緊湊,在對(duì)比之中寫(xiě)出了雙方的強(qiáng)弱,進(jìn)攻的路線,攻守的方式,戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)局。詩(shī)人在剪裁上頗具功力。清代屈復(fù)認(rèn)為此詩(shī)第五句甚妙。不過(guò)應(yīng)該指出,若是沒(méi)有前四句豐富的內(nèi)容和深刻的思想,第五句是難以收到如此言簡(jiǎn)意賅的效果。第六句“山形依舊枕寒流”,山形,指西塞山;寒流,指長(zhǎng)江,“寒”字和結(jié)句的“秋”字相照應(yīng)。第七句宕開(kāi)一筆,直寫(xiě)“今逢”之世,第八句說(shuō)往日的.軍事堡壘,如今已荒廢在一片秋風(fēng)蘆荻之中。這殘破荒涼的遺跡,便是六朝覆滅的見(jiàn)證,便是分裂失敗的象征,也是“今逢四海為家日”、江山一統(tǒng)的結(jié)果。懷古慨今,收束了全詩(shī)。全詩(shī)借古諷今,沉郁感傷,但繁簡(jiǎn)得當(dāng),直點(diǎn)現(xiàn)實(shí)。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 8

      《梅花》

      王安石

      墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開(kāi)。

      遙知不是雪,為有暗香來(lái)。

      注釋

      1、凌寒是指冒著嚴(yán)寒。

      2、遙是指遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。

      3、為是指因?yàn)椤?/p>

      4、暗香是指梅花的幽香。

      翻譯

      墻角有幾枝梅花,正冒著嚴(yán)寒獨(dú)自開(kāi)放。為什么遠(yuǎn)看就知道潔白的梅花不是雪呢?那是因?yàn)槊坊[隱傳來(lái)陣陣的香氣。

      賞析

      古人吟唱梅花的詩(shī)當(dāng)中,有一首相當(dāng)著名的詩(shī),那就是在作者之前,北宋詩(shī)人林逋的《山園小梅》。尤其是詩(shī)中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”兩句,更被贊為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個(gè)人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過(guò)著隱居的生活。所以他的`詠梅詩(shī),表現(xiàn)的不過(guò)是脫離社會(huì)現(xiàn)實(shí)自命清高的思想。作者此詩(shī)則不同,他巧妙地借用了林逋的詩(shī)句,卻能推陳出新。你看他寫(xiě)的梅花,潔白如雪,長(zhǎng)在墻角但毫不自卑,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地散發(fā)著清香。詩(shī)人通過(guò)對(duì)梅花不畏嚴(yán)寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說(shuō)明了堅(jiān)強(qiáng)高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復(fù)雜和艱難的局勢(shì)下,積極改革,而得不到支持,其孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩(shī)意味深遠(yuǎn),而語(yǔ)句又十分的樸素自然,沒(méi)有絲毫雕琢的痕跡。

      背景

      這首詩(shī)的寫(xiě)作背景是:年過(guò)半百、對(duì)政治早已心灰意懶的王安石變法的新主張被推翻,已經(jīng)歷了兩次辭相兩次再任,非常郁悶。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 9

      原文:

      凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。

      涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。

      錦衾遺洛浦,同袍與我違。

      獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。

      良人惟古歡,枉駕惠前綏。

      愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸。

      既來(lái)不須臾,又不處重闈。

      亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛?眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。

      徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

      譯文

      寒冷的歲末,百蟲(chóng)非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。

      冷風(fēng)皆已吹得凜冽刺人,遙想那游子居旅外地而無(wú)寒衣。

      結(jié)婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。

      獨(dú)宿于長(zhǎng)夜漫漫,夢(mèng)想見(jiàn)到親愛(ài)夫君的容顏。

      夢(mèng)中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛(ài),夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀還是初來(lái)迎娶的樣子。

      但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著歡樂(lè)的日子,生生世世攜手共度此生。

      夢(mèng)中良人歸來(lái)沒(méi)有停留多久,更未在深閨同自己親熱一番,一剎那便失其所在。

      只恨自己沒(méi)有鷙鳥(niǎo)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。

      在無(wú)可奈何的心情中,只有伸長(zhǎng)著頸子遠(yuǎn)望寄意,聊以自遺。

      只有倚門(mén)而倚立,低徊而無(wú)所見(jiàn),內(nèi)心感傷,不禁淚流滿面。

      注釋

      1、凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。

      2、云:語(yǔ)助詞,“將”的意思。

      3、螻(lóu)蛄(gū):害蟲(chóng),夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。

      4、夕:一作”多”。鳴悲:一作“悲鳴”。

      5、率:大概的意思。一說(shuō)都的意思。

      6、厲:猛烈。

      7、錦衾(qīn):錦緞的被子。

      8、同袍:猶“同衾”。古用于夫妻間的互稱(chēng)。

      9、累:積累,增加。

      10、容輝:猶言容顏。指下句的“良人”。

      11、良人:古代婦女對(duì)丈夫的尊稱(chēng)。

      12、惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛(ài)的情感。

      13、枉駕:是說(shuō)不惜委曲自己駕車(chē)而來(lái)。枉,屈也。

      14、惠:賜予的意思。

      15、綏:挽人上車(chē)的繩索。結(jié)婚時(shí),丈夫駕著車(chē)去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。

      16、常:一作“長(zhǎng)”。

      17、巧笑:是婦女美的一種姿態(tài),出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》。這里是對(duì)丈夫親昵的表示。

      18、來(lái):指”良人“的入夢(mèng)。

      19、不須臾:沒(méi)有一會(huì)兒。須臾,指極短的時(shí)間。

      20、重闈(wéi):猶言深閨。闈,閨門(mén)。

      21、亮:信也。

      22、晨風(fēng):一作“鷐風(fēng)”,即鸇鳥(niǎo),飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《古詩(shī)十九首》亦屢見(jiàn)。

      23、焉:怎么。

      24、眄(miǎn)睞(lài):斜視,斜睨。

      25、適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。

      26、引領(lǐng):伸著頸子,凝神遠(yuǎn)望的形象。

      27、睎(xī):遠(yuǎn)望,眺望。

      28、徙倚:徘徊,來(lái)回地走。

      29、沾:濡濕。

      30、扉(fēi):門(mén)扇。

      賞析:

      出自《古詩(shī)十九首》之十六。

      此詩(shī)凡二十句,支、微韻通押,一韻到底。詩(shī)分五節(jié),每節(jié)四句,層次分明。惟詩(shī)中最大問(wèn)題在于:一、“游子”與“良人”是一是二?二、詩(shī)中抒情主人公即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否一首怨詩(shī)?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今論者殆無(wú)異辭,自是一而非二。二、從全詩(shī)口吻看,抒情主人公顯為閨中思好,是女性無(wú)疑。但第三個(gè)問(wèn)題卻有待斟酌。

      蓋從“游子無(wú)寒衣”句看,主人公對(duì)“游子”是同情的;然而下文對(duì)良人又似怨其久久不歸之意,則難以解釋。于是吳淇在《選詩(shī)定論》中說(shuō):“前四句俱敘時(shí),‘凜凜’句直敘,‘螻蛄’句物,‘涼風(fēng)’句,‘游子’句事,總以敘時(shí),勿認(rèn)‘游子’句作實(shí)賦也!逼溟g蓋認(rèn)定良人不歸為負(fù)心,主人公之思極而夢(mèng)是怨情,所以只能把“游子”句看成虛筆。其實(shí)這是說(shuō)不通的。蓋關(guān)四句實(shí)際上完全是寫(xiě)實(shí),一無(wú)虛筆;即以下文對(duì)“良人”的態(tài)度而論,與其說(shuō)是“怨”,寧說(shuō)因“思”極而成“夢(mèng)”,更多的是“感傷”之情。當(dāng)然,怨與傷相去不過(guò)一間,傷極亦即成怨。但鄙意漢代文人詩(shī)已接受“詩(shī)都”熏陶,此詩(shī)尤得溫柔敦厚之旨,故以為詩(shī)意雖憂傷之至而終不及于怨。這在《古詩(shī)十九首》中確是出類(lèi)拔萃之作。

      一篇第一層的四句確從時(shí)序?qū)懫。歲既云暮,百蟲(chóng)非死即藏,故螻蛄夜鳴而悲!皡枴保鸵。涼風(fēng)已厲,以己度人,則游子無(wú)御寒之衣,彼將如何度歲!夫涼風(fēng)這厲,螻蛄之鳴,皆眼前所聞見(jiàn)之景,而言“率”者,率,皆也,到處皆然也。這兒天冷了,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子也該感到要過(guò)冬了,這是由此及彼。然后第二節(jié)乃從游子聯(lián)想到初婚之時(shí),則由今及昔也!板\衾”二句,前人多從男子負(fù)心方面去理解。說(shuō)得最明白的還是那個(gè)吳淇。他說(shuō):“言洛浦二女與交甫,素昧平生者也,尚有錦衾之遺;何與我同袍者,反遺我而去也?”我則以為“錦衾”句只是活用洛水宓妃典故,指男女定情結(jié)婚;“同袍”也于《詩(shī)·秦風(fēng)·無(wú)衣》,原指同僚,舊說(shuō)亦指夫婦。竊謂此二句不過(guò)說(shuō)結(jié)婚定情后不久,良人便離家遠(yuǎn)去。

      這是“思”的起因。至于良人何以遠(yuǎn)別,詩(shī)中雖未明言,但從“游子寒無(wú)衣”一句已可略窺端倪。在東漢末葉,不是求仕便是經(jīng)商,乃一般游子之所以離鄉(xiāng)北井之主因?梢(jiàn)良人之棄家遠(yuǎn)游亦自有其苦衷。朱筠《古詩(shī)十九首》云:“至于同袍違我,累夜過(guò)宿,誰(shuí)之過(guò)歟?”意謂這并非良人本意,他也不愿離家遠(yuǎn)行,所云極是。惟游子之遠(yuǎn)行并非詩(shī)人所要表白的風(fēng)客,我們亦無(wú)須多傷腦筋去主觀臆測(cè)。

      自“獨(dú)宿”以下乃入相思本題。張庚《古詩(shī)十九首》云:“‘獨(dú)宿’已難堪矣,況‘累長(zhǎng)夜’乎?于是情念極而憑諸‘夢(mèng)想’以‘見(jiàn)’其‘容輝’!畨(mèng)’字下粘一‘想’字,極致其深情也,又含下恍惚無(wú)聊一段光景!闭┳约骸蔼(dú)宿”而累經(jīng)長(zhǎng)夜,以見(jiàn)相別之久而相愛(ài)之深也(她一心惦記著他在外“寒無(wú)衣”,難道還不是愛(ài)之深切的表現(xiàn)么?),故寄希望于“夢(mèng)想見(jiàn)容輝”矣。這一句只是寫(xiě)主人公的主觀愿望,到下一節(jié)才正式寫(xiě)夢(mèng)境。后來(lái)范仲淹寫(xiě)《蘇幕遮》詞有云:“夜夜除非好夢(mèng)留人睡!彪m從游子一邊著筆實(shí)從此詩(shī)生發(fā)演繹而出。

      第三節(jié)專(zhuān)寫(xiě)夢(mèng)境!拔,思也;“古”,故也。故歡,舊日歡好。夢(mèng)中的丈夫也還是殷殷眷戀著往日的歡愛(ài),她在夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀仍是初來(lái)迎娶的樣子!抖Y記·婚義》:“降,出御歸車(chē),而婿授綏,御輪三周。”又《郊特性》:“婿親御授綏,親之也!薄敖棥笔峭煲缘擒(chē)的索子,“惠前綏”,指男子迎娶時(shí)把車(chē)綏親處遞到女子手里!霸傅谩眱删溆悬c(diǎn)倒裝的意思,“長(zhǎng)巧笑”者,女為悅己者容的另一說(shuō)法,意謂被丈夫迎娶攜手同車(chē)而歸,但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著快樂(lè)的日子,而這種快樂(lè)的.日子乃是以女方取悅于良人贏得的。這是夢(mèng)中景,卻有現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ),蓋新婚的經(jīng)歷對(duì)青年男女來(lái)說(shuō),長(zhǎng)存于記憶中者總是十分美好的?上r(shí)至今日,已成為使人流連的夢(mèng)境了。

      第四節(jié)語(yǔ)氣接得突兀,有急轉(zhuǎn)直下的味道,而所寫(xiě)卻是主人公乍從夢(mèng)境中醒來(lái)那種恍恍惚惚的感受,半嗔半詫?zhuān)棋徊幻。意思說(shuō)好夢(mèng)不長(zhǎng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久(“不須臾”者,猶現(xiàn)代漢語(yǔ)之“沒(méi)有多久”、“不一會(huì)兒”),更未在深閨中(所謂“重闈”)同自己親昵一番,一剎那便失其所在。這時(shí)才憬然驚察,原是一夢(mèng),于是以無(wú)可奈何的語(yǔ)氣慨嘆首:“只恨自己沒(méi)有晨風(fēng)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,追尋良人的蹤跡。”“晨風(fēng)”,鳥(niǎo)名,允簦飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《十九首》亦屢見(jiàn)。這是百無(wú)聊賴(lài)之辭,殆從《詩(shī)·邶風(fēng)·柏舟》“靜言思之,不能奮飛”語(yǔ)意化出,妙在近于說(shuō)夢(mèng)話,實(shí)為神來(lái)之筆,而不得以通常之比興語(yǔ)視之也。

      前人對(duì)最末一節(jié)的前兩句略有爭(zhēng)議。據(jù)胡克家《文選考異》云:“六臣本校云:‘善(指李善注本)無(wú)此二句。’此或尤本校添。但依文義,恐不當(dāng)有。”我則以為這兩句不惟應(yīng)當(dāng)有,而且有承上啟下之妙用,正自缺少不得!斑m意”亦有二解,一種是適己之意。如陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》云;“眄睞以適意,猶言遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸,無(wú)聊之極思也!绷硪环N是指適良人之意,如五臣呂延濟(jì)及吳淇《選詩(shī)定論》之說(shuō)大抵旨謂后者。我以為應(yīng)解作適良人之意較好。此承上文“長(zhǎng)巧笑”意,指夢(mèng)中初見(jiàn)良俚的顧盼眼神,亦屬總結(jié)上文之語(yǔ)。蓋夢(mèng)中既見(jiàn)良人,當(dāng)然從眼波中流露了無(wú)限情思,希望使良人歡悅適意;不料稍留即逝,夢(mèng)醒人杳,在自己神智漸漸恢復(fù)之后,只好“引領(lǐng)遙相!保笥小奥湓聺M屋梁,猶疑照顏色”(杜甫《夢(mèng)李白》)的意思,寫(xiě)女子之由思極而夢(mèng),由暫夢(mèng)而驟醒,不惟神情可掬,抑且層次分明。最終乃點(diǎn)出結(jié)局,只有“徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉”了,而全詩(shī)至此亦搖曳而止,情韻不匱。這后四句實(shí)際是從眼神作文章,始而“眄睞”,繼而“遙!保K于“垂涕”,短短四句,主人公感情的變化便躍然紙上,卻又寫(xiě)得那么質(zhì)樸自然,毫無(wú)矯飾!妒攀住分窭砣诖说忍帲媪钭x者掩卷后猶存遐思也。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 10

      原文

      飄然一雨灑青春,九陌凈無(wú)車(chē)馬塵。

      漸散紫煙籠帝闕,稍回晴日麗天津。

      花飛衣袖紅香濕,柳拂鞍韉綠色勻。

      管領(lǐng)風(fēng)光唯痛飲,都城誰(shuí)是得閑人。

      譯文翻譯

      小雨飄飄,輕灑在青青的草地上。道路都干干凈凈的,車(chē)馬經(jīng)過(guò)也揚(yáng)不起灰塵。

      漸漸散去的紫煙籠罩了帝闕。天氣逐漸變得晴朗,天空也在消除陰霾后更加美麗。

      飛花沾濕衣袖,紅中帶香。綠柳輕拂馬鞍,綠色勻稱(chēng)。

      為了能夠更好的賞景,唯有痛飲。都城又有幾個(gè)閑人呢?

      創(chuàng)作背景

      《雨過(guò)至城西蘇家》是由宋代詩(shī)人黃庭堅(jiān)創(chuàng)作的一首詩(shī)詞,此詩(shī)作于宋哲宗元祐元年(1086),黃庭堅(jiān)時(shí)任秘書(shū)省校書(shū)郎。是年,長(zhǎng)期貶謫外放的蘇軾被授予翰林學(xué)士、知制誥等要職。二人于京城再會(huì),分外喜悅。

      詩(shī)文賞析

      1、本詩(shī)描繪了春雨后塵土滌凈紫煙漸散雨過(guò)日麗紅花沾雨柳色蔥翠的景象。

      2、頸聯(lián)運(yùn)用的.藝術(shù)手法:①對(duì)仗,如“花飛”對(duì)“柳拂”,“紅香濕”對(duì)“綠色勻”。 ②擬人,如“柳拂”。 ③從視覺(jué)、嗅覺(jué)、觸覺(jué)等多角度進(jìn)行描寫(xiě),如“衣袖紅香濕”讓人仿佛身臨其境。

      3、全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人雨后天晴拜訪蘇家的喜悅,為老師再獲朝廷重用而開(kāi)心,暗諷昔日變法派皆是閑人,變法時(shí)期是一場(chǎng)雨,現(xiàn)在才是雨過(guò)天晴,有著沉冤得雪的痛快。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 11

      原文

      《涼州詞》

      唐·王之渙

      黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。

      羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。

      翻譯:

      遠(yuǎn)望黃河的源頭仿佛在白云之間,孤零零戍邊的城堡在高山之中。

      羌笛何必去吹《折楊柳》這樣哀傷的曲調(diào)呢?去埋怨楊柳、春天不來(lái)呢?要知道春風(fēng)是吹不到玉門(mén)關(guān)外的。

      賞析:

      《涼州詞》只是一種曲譜,在唐朝的時(shí)候有許多詩(shī)人都為這首曲調(diào)來(lái)填新詞,因此也有許多的《涼州詞》,比如說(shuō)王翰的《涼州詞》也很有名。

      而王之渙的這首《涼州詞》從感情色彩上來(lái)看,可以說(shuō)寫(xiě)的.是極其蒼涼慷慨但是又不失雄壯。雖然說(shuō)在描寫(xiě)當(dāng)中寫(xiě)出了戍守邊疆的戰(zhàn)士不能夠回到家鄉(xiāng)的幽怨,但是又沒(méi)有半點(diǎn)的消極和頹廢,是非常具有廣闊胸懷的。

      尤其是從詩(shī)的首句“黃河遠(yuǎn)上白云間”直接帶給人一副動(dòng)人壯闊的畫(huà)面,其次再說(shuō)“一片孤城萬(wàn)仞山”,可以看出這座孤城在群山的環(huán)繞之下是巍然屹立的。這兩句直接寫(xiě)出了祖國(guó)山川的雄偉,從而顯示出戰(zhàn)士在戍守邊疆時(shí)的一個(gè)境遇。

      而后兩句就是直接抒情了,從聽(tīng)到羌笛聲開(kāi)始,羌笛彈出的曲調(diào)就是《折楊柳》,這就不難看出其實(shí)戍守邊疆的戰(zhàn)士是非常想念家鄉(xiāng)的,而古人有離別時(shí)相贈(zèng)楊柳這一習(xí)俗,也是難免會(huì)觸動(dòng)人的離愁別恨的。

      但是詩(shī)人卻用豁達(dá)的感情來(lái)排解憂愁:羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。為什么要吹奏哀傷的《折楊柳》呢?要知道玉門(mén)關(guān)外就是吹不到春風(fēng)的,所以就沒(méi)有楊柳,也不要去抱怨了。

      后兩句可以看出詩(shī)人豁達(dá)的胸襟,但是也有人說(shuō)這其實(shí)是帶有諷刺意外的。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 12

      原文:

      桑柔

      菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。

      不殄心憂,倉(cāng)兄填兮。

      倬彼昊天,寧不我矜?

      四牡骙骙,旟旐有翩。

      亂生不夷,靡國(guó)不泯。

      民靡有黎,具禍以燼。

      於乎有哀,國(guó)步斯頻。

      國(guó)步蔑資,天不我將。

      靡所止疑,云徂何往?

      君子實(shí)維,秉心無(wú)競(jìng)。

      誰(shuí)生厲階,至今為梗?

      憂心慇慇,念我土宇。

      我生不辰,逢天僤怒。

      自西徂東,靡所定處。

      多我覯痻,孔棘我圉。

      為謀為毖,亂況斯削。

      告爾憂恤,誨爾序爵。

      誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯?

      其何能淑,載胥及溺。

      如彼遡風(fēng),亦孔之僾。

      民有肅心,荓云不逮。

      好是稼穡,力民代食。

      稼穡維寶,代食維好?

      天降喪亂,滅我立王。

      降此蟊賊,稼穡卒癢。

      哀恫中國(guó),具贅卒荒。

      靡有旅力,以念穹蒼。

      維此惠君,民人所瞻。

      秉心宣猶,考慎其相。

      維彼不順,自獨(dú)俾臧。

      自有肺腸,俾民卒狂。

      瞻彼中林,甡甡其鹿。

      朋友已譖,不胥以谷。

      人亦有言:進(jìn)退維谷。

      維此圣人,瞻言百里。

      維彼愚人,覆狂以喜。

      匪言不能,胡斯畏忌?

      維此良人,弗求弗迪。

      維彼忍心,是顧是復(fù)。

      民之貪亂,寧為荼毒。

      大風(fēng)有隧,有空大谷。

      維此良人,作為式谷。

      維彼不順,征以中垢。

      大風(fēng)有隧,貪人敗類(lèi)。

      聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉。

      匪用其良,復(fù)俾我悖。

      嗟爾朋友,予豈不知而作。

      如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲。

      既之陰女,反予來(lái)赫。

      民之罔極,職涼善背。

      為民不利,如云不克。

      民之回遹,職競(jìng)用力。

      民之未戾,職盜為寇。

      涼曰不可,覆背善詈。

      雖曰匪予,既作爾歌!

      譯文:

      茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉采盡枝干禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意凄涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。

      四馬駕車(chē)好強(qiáng)壯,旌旗迎風(fēng)亂飄揚(yáng)。社會(huì)動(dòng)亂不太平,舉國(guó)不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災(zāi)盡遭殃。長(zhǎng)長(zhǎng)聲聲心悲哀,國(guó)運(yùn)艱難太動(dòng)蕩。

      國(guó)運(yùn)艱難無(wú)錢(qián)糧,老天不肯來(lái)扶將。沒(méi)有歸宿無(wú)處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭(zhēng)意志強(qiáng)。如此禍根誰(shuí)引出?至今為害把人傷。

      心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉(xiāng)。生不逢時(shí)我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無(wú)處安身最凄涼。遭遇災(zāi)禍?zhǔn)芸喽,外患緊急在邊疆。

      謹(jǐn)慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰(shuí)在解救炎熱時(shí),不用冷水來(lái)沖涼?小人治國(guó)沒(méi)好事,大家受溺遭滅亡。

      好像就在逆風(fēng)闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無(wú)處獻(xiàn)力量。重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)事,百姓辛苦代耕養(yǎng)。耕種收獲國(guó)之寶,代耕之民最善良。

      天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲(chóng)食根節(jié),各種莊稼都遭殃。哀痛我們國(guó)中人,連綿土地受災(zāi)荒。沒(méi)有人來(lái)獻(xiàn)力量,哪能虔誠(chéng)感上蒼。

      順應(yīng)人心好君王,百姓愛(ài)戴都瞻仰。操心國(guó)政善謀畫(huà),考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨(dú)讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國(guó)民都發(fā)狂。

      看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒(méi)有誠(chéng)心不善良。人們也有這些話,進(jìn)退兩難真悲涼。

      惟這圣人眼明亮,目光遠(yuǎn)大百里望。那種愚人真可笑,獨(dú)自高興太狂妄。不是我們不能說(shuō),為何顧忌心惶惶?

      惟有這人心善良,無(wú)所求取沒(méi)欲望。但是那人太忍心,變化反覆總無(wú)常。百姓如今似好亂,實(shí)因惡政苦難當(dāng)。

      大風(fēng)疾吹呼呼響,長(zhǎng)長(zhǎng)山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為污穢真骯臟。

      大風(fēng)疾吹呼呼響,貪利敗類(lèi)有一幫。好聽(tīng)的話就回答,聽(tīng)到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為?瘛

      朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥(niǎo),有時(shí)被射也落網(wǎng)。我已熟悉你底細(xì),反來(lái)威嚇真愚妄。

      沒(méi)有準(zhǔn)則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強(qiáng)。

      百姓不安很恐慌,執(zhí)政為盜掠奪忙。誠(chéng)懇勸告不聽(tīng)從,背后反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。

      注釋?zhuān)?/strong>

      1、菀(wǎn):茂盛的樣子。

      2、侯:維。旬:樹(shù)蔭遍布。

      3、劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被采后,稀疏無(wú)葉。

      4、瘼(mò):病、害。

      5、殄(tiǎn):斷絕。

      6、倉(cāng)(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,凄涼紛亂貌

      7、填:通“陳”,長(zhǎng)久。

      8、倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。

      9、寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。

      10、骙(kuí)骙:馬奔馳不停貌。

      11、旟(yú)旐(zhào):畫(huà)有鷹隼、龜蛇的旗。

      12、有翩:翩翩,翻飛的樣子。

      13、夷:平。

      14、泯:亂。一說(shuō)滅。

      15、黎:眾。

      16、具:通“俱”。

      17、燼:本指火燒后的灰燼,這里指人民遭遇戰(zhàn)禍,剩余無(wú)幾。

      18、於(wū)乎:?jiǎn)韬,哀痛之聲?/p>

      19、國(guó)步:指國(guó)運(yùn)。

      20、頻:危急。

      21、蔑:無(wú)。

      22、資:財(cái)。

      23、將:扶助!安晃覍ⅰ睘椤安粚⑽摇敝刮摹

      24、疑:同“凝”,止疑,停息。

      25、云:發(fā)語(yǔ)詞。

      26、徂:往。

      27、維:借為“惟”,思。

      28、秉心:存心。

      29、無(wú)競(jìng):無(wú)爭(zhēng)。

      30、厲階:禍端。

      31、梗:災(zāi)害。

      32、慇(yīn)慇:心痛的樣子。

      33、土宇:土地、房屋。

      34、不辰:不時(shí),指出生得不是時(shí)候。

      35、僤(dàn)怒:震怒。僤,大。

      36、覯:遇。痻(mín):災(zāi)難。

      37、棘:通“急”。圉(yù):邊疆。

      38、毖:謹(jǐn)慎

      39、斯:乃。

      40、削:減少

      41、爾:指周厲王及當(dāng)時(shí)執(zhí)政大臣。

      42、序:次序。

      43、爵:官爵。

      44、執(zhí)熱:救熱。

      45、逝:發(fā)語(yǔ)詞。

      46、濯:洗。

      47、淑:善。

      48、載:乃。

      49、胥(xū):皆。

      50、遡(sù):逆。

      51、僾(ài):呼吸不暢的樣子。

      52、肅:肅敬。

      53、荓(pīng):使。

      54、不逮:不及。

      55、稼穡:這里指農(nóng)業(yè)勞動(dòng)。

      56、力民:使人民出力勞動(dòng)。

      57、代食:指官吏靠勞動(dòng)者奉養(yǎng)。

      58、滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國(guó)人流放于彘的事。

      59、蟊(máo)

      60、賊:蟊為食苗根的害蟲(chóng),賊為吃苗節(jié)的害蟲(chóng)。指農(nóng)作物的病蟲(chóng)害。

      61、卒:完全。

      62、癢:病

      63、恫(tòng):痛。

      64、贅:通“綴”,連屬。

      65、旅力:膂力。旅,同“膂”。

      66、念:感動(dòng)。

      67、惠君:惠,順。順理的君主,稱(chēng)惠君。

      68、宣猶:宣,明;猶,通“猷”。

      69、考慎:慎重考察。

      70、相:輔佐大臣。

      71、臧:善。

      72、自有肺腸:想法與眾不同,別具一副心肝。實(shí)指壞心腸。

      73、卒狂:全都狂惑迷亂。

      74、甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多之貌。

      75、譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。

      76、胥:相。谷:善。

      77、進(jìn)退維谷:謂進(jìn)退皆窮。維,是!肮取庇袃煞N解說(shuō),毛傳:“谷,窮也!薄蛾套哟呵铩分校逑騿(wèn)晏子一節(jié),引詩(shī)“進(jìn)退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓(xùn)為“谷”,善也,與毛說(shuō)不同。

      78、瞻:遠(yuǎn)望。言:語(yǔ)助詞。百里:指有遠(yuǎn)見(jiàn)。

      79、覆:反而。

      80、匪言不能:即“匪不能言”。

      81、胡:何。斯:這樣。

      82、迪:進(jìn)。

      83、寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲(chóng)毒蛇之類(lèi)。指毒害。

      84、有隧:隧,形容大風(fēng)疾速吹動(dòng)。一說(shuō)訓(xùn)隧為道,謂風(fēng)前進(jìn)有其通道。

      85、征:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內(nèi)。

      86、貪人:貪財(cái)枉法的小人,指榮夷公之流!妒酚洝ぶ鼙炯o(jì)》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽(tīng),卒以榮公為卿士。”

      87、聽(tīng)言:順從心意的話。

      88、誦言:忠告的言語(yǔ)。

      89、悖(bèi):違理。

      90、予:芮良夫自稱(chēng)。

      91、飛蟲(chóng):指飛鳥(niǎo)。古人用“蟲(chóng)”泛指一切動(dòng)物,鳥(niǎo)為羽蟲(chóng),獸為毛蟲(chóng),龜為甲蟲(chóng),魚(yú)為鱗蟲(chóng),人為倮蟲(chóng)。故稱(chēng)虎為“大蟲(chóng)”。

      92、既:已經(jīng)。

      93、陰:通“諳”,熟悉。

      94、赫:通“嚇”。

      95、罔極:無(wú)法則。

      96、職:主張。

      97、涼:涼薄。

      98、背:背叛。

      99、云:句中助詞。

      100、克:勝。

      101、回遹(yù):邪僻。

      102、用力:指用暴力。

      103、戾(lì):善。

      104、涼:通“諒”。涼言,諒直之言。

      105、雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。

      106、既:終。

      賞析:

      全詩(shī)十六章,前八章每章八句,刺厲王失政,好利而暴虐,以致民不聊生,故激起民怨;后八章每章六句,責(zé)同僚,然亦道出厲王用人不當(dāng),用人不當(dāng)亦厲王之過(guò)失。故毛傳總言為刺厲王。

      首章以桑為比,桑本茂密,蔭蔽甚廣,因摘采至盡而剝落稀疏。比喻百姓下民,受剝奪之深,不勝其苦,故詩(shī)人哀民困已深,呼天而訴曰:“倬彼昊天,寧不我矜!币庵^:高明在上的蒼天啊,怎么不給我百姓以憐憫呢!詩(shī)意嚴(yán)肅,為全詩(shī)之主旨。

      次章至第四章,述禍亂之本,乃是緣于征役不息,民無(wú)安居之所!八哪刁Y骙,旟旐有翩”,謂下民已苦于征役,故見(jiàn)王室之車(chē)馬旌旗,而痛心疾首曰:“亂生不夷,靡國(guó)不泯。民靡有黎,具禍以燼!币馑际钦f(shuō):亂子不平息國(guó)家就要滅亡,現(xiàn) 在民間黑發(fā)的丁壯已少,好比受了火災(zāi)很多人都成為灰燼了。國(guó)以民為本,民瘼深重,而國(guó)危矣。詩(shī)人對(duì)此情況,更大聲疾呼云:“於乎有哀,國(guó)步斯頻!”感嘆國(guó)運(yùn)危蹙,必?zé)o長(zhǎng)久之理,必致蹈危亡之禍。三章感嘆民窮財(cái)盡,而天不助我,人民無(wú)處可以安身,不知往何處為好,因而引起君子的深思。君子本無(wú)欲無(wú)求,捫心自問(wèn)沒(méi)有爭(zhēng)權(quán)奪利之心,但念及國(guó)家前途,不免發(fā)出誰(shuí)實(shí)為此禍根,至今仍為民之病害的浩嘆。四章感慨“我生不辰,逢天僤怒”!拔疑怀健,謂生不逢時(shí)。詩(shī)人之言如此,可見(jiàn)內(nèi)心殷憂之深。他從人民的角度出發(fā),痛感人民想安居,而從西到東,沒(méi)有能安居的處所。人民懷念故土故居,而故土故居都因征役不息不能免于禍亂。人民既受多種災(zāi)難的侵襲,更擔(dān)心外患侵凌,御侮極為迫切。天怒民怨,而國(guó)王不恤民瘼,不思改變國(guó)家的政治,因此詩(shī)人憂心如搗,為盼國(guó)王一悟而不可得深懷憂憤。僅此四章,已可見(jiàn)暴政害民,深重到何等程度。

      五章至八章,是詩(shī)人申述為國(guó)之道,再進(jìn)忠言。五章首二句“為謀為毖,亂況斯削”,是說(shuō)謀慮周到,做事慎重,禍亂的情況就可以削減。繼言“告爾憂恤,誨爾序爵”;是以老臣的口氣,誡教國(guó)王:必須憂恤國(guó)事,慎于授官拜爵,選用賢能。解救國(guó)家之急難,有如解救炎熱。解救炎熱,要用涼水,好比解救國(guó)家危難,必須任用賢良。詩(shī)人用“誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”等語(yǔ),諄諄告誡,陳述利害,可謂語(yǔ)重心長(zhǎng),譬喻也很確當(dāng)。六章七章,從愛(ài)護(hù)人民的'觀點(diǎn)出發(fā),表明百姓都很善良,他們勤于稼穡,以耕種養(yǎng)活“力民代食”的人(“力民代食”指官府役使人民勞動(dòng),取其收獲養(yǎng)活自己)。因此官府要體恤民情,愛(ài)護(hù)人民,是為政的首要大事。六章“如彼遡風(fēng),亦孔之僾”,是說(shuō)國(guó)王為政,不得人心,人民就如向著逆風(fēng),感到窒息喪氣。人民雖有進(jìn)取之心,但征役過(guò)重,剝奪過(guò)多,他們必然會(huì)產(chǎn)生難于效力之感。七章敘天降災(zāi)害,禍亂頻仍,執(zhí)政者只知聚斂,沒(méi)有顧念人民認(rèn)真救災(zāi)。由于為政昏亂,所以人民倍感痛苦。在詩(shī)中,詩(shī)人用人民的口氣,警示國(guó)王,一則曰:人怨則天怒,天降喪亂,將滅我所立之王;再則曰:降此蟊賊之蟲(chóng),莊稼都受到蟲(chóng)害而失收,天災(zāi)正是天之懲戒。下曰“哀恫中國(guó),具贅卒荒”,則是感念人民受災(zāi)痛苦,連綴的土地,都受災(zāi)荒蕪,而執(zhí)政者昏亂,沒(méi)有領(lǐng)導(dǎo)人民合力救災(zāi),因而也不能感念上天減輕災(zāi)難。

      詩(shī)的第八章再?gòu)挠萌说慕嵌瘸霭l(fā),言人君有順理有不順理,用人有當(dāng)有不當(dāng)。賢明的國(guó)君明于治道,順情達(dá)理能認(rèn)真考慮選用他的輔相。不順理的君王,則與之相反自以為是,把小人當(dāng)作善良,因此使得人民迷惑而致發(fā)狂。

      以上八章是詩(shī)的前半,也是詩(shī)的主體,總說(shuō)國(guó)家產(chǎn)生禍亂的原因,是由于厲王好貨暴政,不恤民瘼,不能用賢,不知納諫,以致民怨沸騰,而詩(shī)人有“誰(shuí)生厲階,至今為!敝。

      后八章責(zé)同僚之執(zhí)政者,不以善道規(guī)范自己,缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),只知逢迎君王,加速了國(guó)家的危亡,更引起人民的怨恨。詩(shī)人感慨小人當(dāng)權(quán),也是厲王的過(guò)失,因而作成此詩(shī),希望引起鑒戒。

      第九章以“瞻彼中林,甡甡其鹿”兩句起興。鹿之為物,性喜群居,相親相善。今同僚朋友,反而相譖,不能以善道相助,是不如中林之鹿。故詩(shī)人感慨“上無(wú)明君,下有惡俗”(朱熹《詩(shī)集傳》)而有“進(jìn)退維谷”之嘆。

      第十章、十一章,用對(duì)比手法,指責(zé)執(zhí)政者缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),他們阿諛取容,自鳴得意,他們存有畏忌之心,能進(jìn)言而不進(jìn)言,反覆瞻顧,于是賢者避退,不肖者進(jìn),于是人民慘遭荼毒而造成變亂。詩(shī)人指出執(zhí)政者倘為圣明之人,必能高瞻遠(yuǎn)矚,明見(jiàn)百里,倘若執(zhí)政者是愚人,他們目光短淺,倒行逆施,做了壞事,反而狂妄欣喜。這是禍亂之由。詩(shī)人又說(shuō):“維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復(fù)。”表明賢者不求名不爭(zhēng)位,忍心之不肖者,則與之相反,多方鉆營(yíng),唯名利是圖;國(guó)事如斯而國(guó)王不察,親小人,遠(yuǎn)賢人,于是百姓難忍荼毒,禍亂生矣。

      第十二章、十三章以“大風(fēng)有隧”起興,先言大風(fēng)之行,必有其隧;君子與小人之行也是各有其道。大風(fēng)行于空谷之中,君子所行的是善道,小人不順于理,則行于污垢之中。次言大風(fēng)之行,既有其隧;貪人之行,亦必?cái)∑漕?lèi)。征之事實(shí),無(wú)有或爽。蓋厲王此時(shí),用貪人榮夷公為政,榮公好專(zhuān)利,厲王悅之。芮良夫諫不聽(tīng),反遭忌恨。故詩(shī)中有“聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉,匪用其良,覆俾我!敝Z(yǔ)。可知厲王對(duì)于阿諛?lè)畛兴脑捳Z(yǔ),就聽(tīng)得進(jìn),進(jìn)行對(duì)答,而聽(tīng)到忠諫之言就不予理睬。不用善良的人,反以進(jìn)獻(xiàn)忠言的人為狂悖,國(guó)家不能不危亡。

      第十四章慨嘆同僚朋友,專(zhuān)利斂財(cái),虐民為政,不思翻然悔改,反而對(duì)盡忠的詩(shī)人進(jìn)行威嚇,所以詩(shī)人再作告誡。詩(shī)人說(shuō):“嗟爾朋友,予豈不知而作,如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲!币馑际钦f(shuō):可嘆你們這些同僚,我難道不知你們的所作所為?你們對(duì)國(guó)家有極大的危害,好比那些飛鳥(niǎo),有時(shí)候也會(huì)被人捕獲,國(guó)家動(dòng)亂危亡,你們也不會(huì)有好的下場(chǎng)。詩(shī)人如此警誡,可渭聲情俱歷?上Т溯呅∪,無(wú)動(dòng)于衷,所以詩(shī)人在此章的結(jié)尾,以“既之陰女,反予來(lái)赫”作結(jié),再次警告這些人說(shuō):我已熟悉你們的底細(xì),你們對(duì)我也無(wú)所施其威嚇了。

      在第十五章中,詩(shī)人繼第九至十四章指責(zé)執(zhí)政臣僚諸種劣跡之后,更縷陳人民之所以激成暴亂的原因,實(shí)為執(zhí)政者之咎,執(zhí)政者貪利斂財(cái),推行暴政,導(dǎo)致民怨沸騰,民無(wú)安居之所,痛苦無(wú)處訴說(shuō),在這種情況下,自然怨恨官府,走邪僻之路。此章詩(shī)云:“民之罔極,職涼善背!敝赋鋈嗣裰允ナ欠菧(zhǔn)則,是因?yàn)楣俑畧?zhí)政者推行苛政違背道理!懊裰剡y,職競(jìng)用力”。指出人民之所以走向邪僻,是由于官府執(zhí)政者尚力而不尚德。不僅如此,詩(shī)中還指出,執(zhí)政者做對(duì)人民不利的事,唯恐不得其勝(意謂極其殘酷)。譴責(zé)極為嚴(yán)正。詩(shī)人憂國(guó)之熱忱,同情人民之深切,于此可見(jiàn)!对(shī)集傳》所稱(chēng)此人此輩,即指助厲王為虐之榮夷公等,小人當(dāng)權(quán),加速?lài)?guó)家之危亡,誠(chéng)足引為鑒誡。

      末章承前,言民之所以未得安定,是由于執(zhí)政者以盜寇的手段,對(duì)他們進(jìn)行掠奪,所以他們也不得不為盜為寇。上為盜寇之行,民心不能安定。詩(shī)人又以“涼曰不可,覆背善詈”兩句,表示:我雖忠告你們,卻又不被你們接受,反而在背后詛咒我。最后歸結(jié)到作詩(shī)的緣由:“雖曰匪予,既作爾歌!币庵^:盡管你們誹謗我,我還是為你們作了這首歌,以促成你們的省悟。

      此詩(shī)既嘆百姓之困窮,又傷國(guó)事之昏亂;既探禍亂之根,又言救亂之道;既嘆生不逢時(shí),又傷救世無(wú)力;既指斥國(guó)君之昏庸,又斥群僚不敢進(jìn)言;既斥責(zé)小人亂國(guó)之行,又指斥王之不能用賢。詩(shī)中顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào)。

      從詩(shī)的語(yǔ)言來(lái)看,全詩(shī)語(yǔ)言樸直而多變化,直陳己意,不事雕飾而寄意深長(zhǎng)。其中許多用語(yǔ),至今還被引用,還具有活力。如“倬彼昊天,寧不我矜”,此呼天之詞也!皝y生不夷,靡國(guó)不泯”,此憂時(shí)之詞也。“誰(shuí)生厲階,至今為梗”,此憤世之詞也!罢l(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”,此善譬之詞也。“人亦有言,進(jìn)退維谷”,此言處世之詞也。古代語(yǔ)詞,雖至西周,尚未發(fā)展到完美的程度,所以詩(shī)中多用通假字來(lái)滿足表意的需要,有些詞語(yǔ),甚至解說(shuō)紛紜,難有確意,但根據(jù)詩(shī)的主旨,仔細(xì)思考,還是可以順理成章,得到合情合理的解說(shuō)的,因?yàn)槲淖直臼侵鸩桨l(fā)展起來(lái)的,從詩(shī)中可以看出詩(shī)人高度的操縱文字能力。

      從表現(xiàn)手法來(lái)看,這首長(zhǎng)詩(shī),運(yùn)用了比喻、反詰、襯托、夸張、對(duì)比等多種手法。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 13

      【簡(jiǎn)介】

      本篇闡明了要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,必須實(shí)行無(wú)為而治的政策:“政之所施,莫知其化;時(shí)之所行,莫知其移”。只要順乎自然,合乎民心,就可以長(zhǎng)治久安。其次對(duì)民眾要實(shí)行教化,進(jìn)行“群曲化直”的工作。為此要注意,正人先正己,“圣人務(wù)靜之,賢人務(wù)正之”。強(qiáng)調(diào)因勢(shì)利導(dǎo),通過(guò)教化使人心昆順,“太上因之,其次化之”。同時(shí)應(yīng)倚省刑罰。這樣,“民化而從政”、“無(wú)為而成事”,就會(huì)出現(xiàn)“各樂(lè)其所,人愛(ài)其上”的局面。

      【原文】

      文王問(wèn)太公曰:“圣人何守?”

      太公曰:“何憂何嗇①,萬(wàn)物皆得;何嗇何憂,萬(wàn)物皆遒②,政之所施,莫知其化;時(shí)之所在,莫知其移。圣人守此而萬(wàn)物化,何窮之有,終而復(fù)始。優(yōu)之游之③,展轉(zhuǎn)求之;求而得之,不可不藏;既以藏之,不可不行;既以行之,勿復(fù)明之。夫天地不自明,故能長(zhǎng)生;圣人不自明,故能名彰。“古

      之圣人,聚人而為家,聚家而為國(guó),聚國(guó)而為天下,分封賢人以為萬(wàn)國(guó),命之曰大紀(jì)。陳其政教,順其民俗,群曲④化直,變于形容⑤。萬(wàn)國(guó)不通⑥,各樂(lè)其所,人愛(ài)其上,命之曰大定。嗚呼!圣人務(wù)靜之,賢人務(wù)正之。愚人不能正,故與人爭(zhēng)。上勞則刑繁,刑繁則民憂,民憂則流亡。上下不安其生,累世不休,命之曰大失⑦。天下之人如流水,障之則止,啟之則行,靜之則清。嗚呼,神哉!圣人見(jiàn)其所始,則知其所終。”

      文王曰:“靜之奈何?”

      太公曰:“天有常形⑧,民有常生⑨。與天下共其生,而天下靜矣。太上因之,其次化之。夫民化而從政,是以天無(wú)為而成事,民無(wú)與而自富,此圣人之德也!

      文王曰:“公言乃協(xié)予懷,夙夜念之不忘,以用為常⑩!

      【譯文】

      文王問(wèn)太公說(shuō):“圣人治理天下應(yīng)遵循什么原則?”太公答道:“無(wú)需憂慮什么,也無(wú)需制止什么,天下萬(wàn)物就能各得其所;不去制止什么,也不去憂慮什么,天下萬(wàn)物就會(huì)繁榮滋長(zhǎng)。政令的推行,要使民眾在不知不黨中受到感化,就象時(shí)間在不知不黨中自然推移那樣。圣人遵循這一原則,則天下萬(wàn)物就會(huì)被潛移默化,周而復(fù)始,永無(wú)窮盡。這種從容悠閑無(wú)為而治的政治,君主必須反復(fù)探求。既已探求到了,就不可不藏于心中;既已藏于心中,就不可不貫徹執(zhí)行;既已貫徹執(zhí)行,就不必將其中的奧秘明告世人。天地不宣告自己的規(guī)律,而萬(wàn)物自會(huì)按其規(guī)律生長(zhǎng);圣人不炫耀自己的英明,而自能成就輝煌的功業(yè)。

      “古代圣人把人們聚集起來(lái)組成家庭,把許多家庭聚集起來(lái)組成國(guó)家,把許多國(guó)家聚集起來(lái)組成天下。分封賢人為各國(guó)諸侯,把這一切叫做治理國(guó)家的綱紀(jì)。宣傳弘揚(yáng)教化,順應(yīng)民俗民情,移風(fēng)易俗,把邪僻轉(zhuǎn)化為正直,各國(guó)的習(xí)俗雖然不同,但能使民眾安居樂(lè)業(yè),人人尊敬愛(ài)戴君主,這就叫做天下大定。唉!圣人致力于清靜無(wú)為,賢君致力于端正身心,愚昧的君主不能端正身心,所以會(huì)與民眾抗?fàn)。君主政令煩多,就?huì)導(dǎo)致刑罰繁苛,刑罰繁苛就會(huì)造成民眾憂俱;民眾憂懼,就會(huì)流散逃亡。上下不安生業(yè),社會(huì)長(zhǎng)期動(dòng)亂不休,這就叫做政治大失。天下人心的向背如同流水,阻塞它就停止,開(kāi)放它就流動(dòng),安靜它就清徹。唉!真是神妙。≈挥惺ト瞬拍芸吹剿拿妊,并進(jìn)而推斷出它的結(jié)果!

      文王問(wèn):“怎樣才能使天下安靜呢?”

      太公答道:“天有一定的變化規(guī)律,民眾有經(jīng)常從事的生業(yè)。君主能同民眾共安生業(yè),天下就會(huì)安靜。所以說(shuō)最好的政治是順應(yīng)民心進(jìn)行治理,其次是宣揚(yáng)政教以感化民眾。民眾被感化就會(huì)服從政令。所以,天道無(wú)為而能生長(zhǎng)萬(wàn)物,民眾無(wú)需施舍就能豐衣足食、這就是圣人的德治!

      文王說(shuō):“您的話深合我意,我將朝思夕念,時(shí)刻不忘,把它作為治理天下的根本原則!

      【注釋】

      ①何憂何嗇:既不憂慮什么,也不制止什么,一切聽(tīng)其自然,無(wú)為而治的意思,嗇,阻塞、制止。

     、阱伲╭iú):強(qiáng)勁、堅(jiān)固,此處指繁榮滋長(zhǎng)。

     、蹆(yōu)之游之:從容不迫、悠閑自得的樣子。

     、芮翰还、邪僻。

     、葑冇谛稳荩阂骑L(fēng)易俗的意思。變,改變。形容,指舊的不好的習(xí)氣。

     、尥ǎ杭础巴薄

     、叽笫В鹤畲蟮氖д`。

     、喑P危褐复荷、夏長(zhǎng)、秋收、冬藏等四時(shí)變化的經(jīng)常性現(xiàn)象。

     、岢I鹤罨镜慕(jīng)常性的生計(jì)活動(dòng)。

     、獬#撼7ǎt,也指基本原則。

      【例證】

      本篇的中心思想就是要使國(guó)家長(zhǎng)治久安,必須實(shí)行“無(wú)為而治”。漢初“文景之治”的出現(xiàn),就是運(yùn)用這一思想的結(jié)果。

      秦王朝的殘酷統(tǒng)治,幾乎耗盡了民眾的脂膏,接著又是長(zhǎng)達(dá)七年遍及中原大地的農(nóng)民起義和楚漢戰(zhàn)爭(zhēng),田園遭踐踏,廬舍被焚毀,“使天下之民,肝腦涂地,父子暴骨中野,不可勝數(shù),哭泣之聲未絕,傷夷者未起”。經(jīng)濟(jì)殘破,人口銳減,人民貧窮到了極點(diǎn),封建國(guó)家面臨著嚴(yán)重的財(cái)政困難!懊駸o(wú)蓋藏,自天子不能具鈞駟,而將相或乘牛車(chē)”,劉邦及其文臣武將,大多出身于社會(huì)下層,對(duì)民眾的疾苦,有著較深切的感受。他們作為農(nóng)民軍的`領(lǐng)袖,轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北,親眼目睹了強(qiáng)大一時(shí)的秦王朝土崩瓦解的全過(guò)程,對(duì)秦朝滅亡有著極深的感觸。因此,在漢朝建立后,調(diào)整統(tǒng)治政策,選取黃老思想作為統(tǒng)治思想。曹參任齊相時(shí),“其治要用黃老術(shù)”,“大稱(chēng)賢相”。蕭何死后,曹參繼任漢朝相國(guó),在全國(guó)提倡黃老之學(xué)。漢文帝、漢景帝等人,都篤信黃老之術(shù),使?jié)h初六十多年形成了在黃老思想指導(dǎo)下的黃老政治。其核心內(nèi)容是輕搖、薄賦、節(jié)儉、省刑,無(wú)為而治,與民休息。

      漢初兩次下令免奴婢為庶人,使相當(dāng)數(shù)量的奴婢獲得自由。劉邦還下達(dá)了“故秦苑囿園池,令民得田之”和“復(fù)故爵田宅”的詔令,增加了勞動(dòng)力,提高了他們的生產(chǎn)積極性。漢初賦稅和徭役同秦朝比,減輕了許多。從高帝到文、景,田租、口賦、算賦逐年減輕,甚至有時(shí)全部免掉。漢初的搖役,

      規(guī)模小,又有節(jié)制,從不超期,從而給勞動(dòng)人民提供了較充足的勞動(dòng)時(shí)間,對(duì)社會(huì)的安定也起了重要作用。廢除秦朝的嚴(yán)刑苛法,勸課農(nóng)桑,文帝多次指出農(nóng)為“天下之大本”,“民所恃以生”,“道民之路,在于務(wù)農(nóng)”,因此多次下詔勸課農(nóng)桑。同時(shí),文、景等皇帝以身作則,大力提倡節(jié)儉之風(fēng),認(rèn)為“雕文刻鏤,傷農(nóng)事者也;錦繡纂組,害女紅者也。農(nóng)事傷則饑之本也,女紅害則寒之原也!

      漢初無(wú)為而治、休養(yǎng)生息的政策,使社會(huì)經(jīng)濟(jì)很快走上了復(fù)蘇之路!靶⒒、高后之間,衣食滋殖”,“及孝文即位,躬修玄默,勸趣農(nóng)桑,減省租賦。而將相皆舊功臣,少文多質(zhì),懲惡亡秦之政,議論務(wù)在寬厚,恥言人之過(guò)失,化行天下,告訐之俗易。吏安其官,民樂(lè)其業(yè),蓄積歲增,戶口寢室。風(fēng)流篤厚,禁網(wǎng)疏闊”,出現(xiàn)了一派和平安寧興旺的景象。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 14

      原文:

      賓之初筵

      賓之初筵,左右秩秩。

      籩豆有楚,殽核維旅。

      酒既和旨,飲酒孔偕。

      鐘鼓既設(shè),舉酬逸逸。

      大侯既抗,弓矢斯張。

      射夫既同,獻(xiàn)爾發(fā)功。

      發(fā)彼有的,以祈爾爵。

      籥舞笙鼓,樂(lè)既和奏。

      烝衎烈祖,以洽百禮。

      百禮既至,有壬有林。

      錫爾純嘏,子孫其湛。

      其湛曰樂(lè),各奏爾能。

      賓載手仇,室人入又。

      酌彼康爵,以奏爾時(shí)。

      賓之初筵,溫溫其恭。

      其未醉止,威儀反反。

      曰既醉止,威儀幡幡。

      舍其坐遷,屢舞仙仙。

      其未醉止,威儀抑抑。

      曰既醉止,威儀怭怭。

      是曰既醉,不知其秩。

      賓既醉止,載號(hào)載呶。

      亂我籩豆,屢舞僛々。

      是曰既醉,不知其郵。

      側(cè)弁之俄,屢舞傞傞。

      既醉而出,并受其福。

      醉而不出,是謂伐德。

      飲酒孔嘉,維其令儀。

      凡此飲酒,或醉或否。

      既立之監(jiān),或佐之史。

      彼醉不臧,不醉反恥。

      式勿從謂,無(wú)俾大怠。

      匪言勿言,匪由勿語(yǔ)。

      由醉之言,俾出童羖。

      三爵不識(shí),矧敢多又。

      譯文:

      客人剛來(lái)到筵前準(zhǔn)備入席,分左右兩列落座謙讓有序。竹籩木豆排列得整整齊齊,籩豆里的食品是那樣精致。酒是那樣醇厚柔和又甜美,喝起酒來(lái)大家都非常滿意。編鐘和金鼓都已經(jīng)擺布好,賓主舉杯敬酒從容又安逸。天子的熊靶已經(jīng)樹(shù)立起來(lái),箭在弦上強(qiáng)弓也已經(jīng)拉開(kāi)。射手們已經(jīng)聚集到靶場(chǎng)上,把你們的射箭本領(lǐng)拿出來(lái)。開(kāi)弓放箭每發(fā)都要射中靶,為的是罰你飲酒歡樂(lè)開(kāi)懷。

      執(zhí)龠而舞吹起笙來(lái)敲響鼓,各種樂(lè)器一齊奏響多和諧。向創(chuàng)業(yè)的先祖?zhèn)兙传I(xiàn)樂(lè)舞,以便附和燕禮的繁文縟節(jié)。繁復(fù)的禮制儀軌一一演遍,場(chǎng)面隆重盛大又氣氛熱烈。上神傳旨賜你們純潔祝福,子子孫孫永遠(yuǎn)幸福又安康。子孫萬(wàn)代幸福安康又快樂(lè),盡情展示你們的本領(lǐng)特長(zhǎng)?腿藗兪謭(zhí)酒杯尋找對(duì)手,陪酒的出來(lái)進(jìn)去忙個(gè)不休。賓主們傾滿美酒舉杯痛飲,向列祖列宗進(jìn)獻(xiàn)時(shí)鮮祭品。

      客人們剛到未入席飲酒前,一個(gè)個(gè)溫文爾雅恭謹(jǐn)莊嚴(yán);當(dāng)他們還沒(méi)有喝醉的時(shí)候,一個(gè)個(gè)保持形象顧著臉面;等他們酩酊大醉以后再看,一個(gè)個(gè)舉動(dòng)輕浮喪盡威嚴(yán);離開(kāi)自己的座位到處亂轉(zhuǎn),不停地手舞足蹈姿態(tài)翩躚。當(dāng)他們還沒(méi)有喝醉的時(shí)候,一個(gè)個(gè)保持形象謙抑低調(diào);等他們酩酊大醉以后再看,一個(gè)個(gè)放浪形骸舉止輕佻;這都是喝酒不節(jié)制惹的禍,不知道自己的輕重亂了套。

      客人喝醉酒以后你就看吧,又是大呼小叫還吵鬧不迭;打翻了我筵席上的籩和豆,手上亂抓亂撓步態(tài)也歪斜。這都是喝酒不節(jié)制惹的禍,不知道自己犯下多大過(guò)錯(cuò)。頭上歪戴著帽子出盡洋相,還總是狂呼不止醉舞婆娑。如果喝醉了酒你及時(shí)離席,賓主雙方你好我好享清福。如果喝醉了酒還賴(lài)著不走,這就叫害人害己自取其辱。飲酒本是件非常好的事情,關(guān)鍵是要保持形象講風(fēng)度。

      總的來(lái)講吧飲酒這件事情,有人保持清醒有人醉糊涂。一般都要現(xiàn)場(chǎng)設(shè)立監(jiān)酒官,有的還輔設(shè)個(gè)史官來(lái)監(jiān)督。有人喝酒喝醉了當(dāng)然不好,也有人喝不醉反倒不滿足。好事者不要再殷勤勸酒了,別讓好酒之輩太放縱輕忽。不該說(shuō)的話不能張口就來(lái),無(wú)根無(wú)據(jù)的話不要瞎禿嚕。喝醉酒之后胡說(shuō)八道的話,罰他拿沒(méi)角的小公羊賠罪。三杯酒就認(rèn)不清東西南北,哪里還敢讓他再多灌幾杯?

      注釋?zhuān)?/strong>

      1、初筵:賓客初入席時(shí)。筵,鋪在地上的竹席。

      2、左右:席位東西,主人在東,客人在西。

      3、秩秩:有序之貌。

      4、籩(biān)豆:古代食器禮器。籩,竹制,盛瓜果干脯等;豆,木制或陶制,也有銅制的,盛魚(yú)肉虀醬等,供宴會(huì)祭祀用。有楚:即“楚楚”,陳列之貌。

      5、肴核:肴為豆中所裝的食品,核為籩中所裝的食品。

      6、旅:陳放。

      7、和旨:醇和甜美。

      8、孔:很。偕:通“皆”,遍。

      9、醻(chóu):同“酬”。舉醻,舉杯。

      10、逸逸:義同“繹繹”,連續(xù)不斷。

      11、大侯:射箭用的大靶子,用虎、熊、豹三種皮制成。一般的侯也有用布制的。

      12、抗:高掛。

      13、斯:語(yǔ)助詞。

      14、張:張弓搭箭。

      15、射夫:射手。

      16、發(fā)功:發(fā)箭射擊的功夫。

      17、有:語(yǔ)助詞。的:侯的中心,即靶心,也常指靶子。

      18、祈:求。爾爵:爵,飲酒盡也;爾爵,據(jù)鄭玄箋“我以此求爵女(汝)”,則經(jīng)文“以祈爾爵”為倒文,“蓋但言求爵女,則己之求不飲自可于言外得之”(馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》),也就是求射中而讓別人飲罰酒之意。

      19、籥(yuè)舞:執(zhí)籥而舞;a是一種竹制管樂(lè)器,據(jù)考形如排簫。

      20、烝(zhēng):進(jìn)。

      21、衎(kàn):娛樂(lè)。

      22、洽:使和洽,指配合。

      23、有壬:即“壬壬”,禮大之貌。

      24、有林:即“林林”,禮多之貌。

      25、錫:賜。

      26、純嘏(gǔ):大福。

      27、湛(dān):和樂(lè)。

      28、奏:進(jìn)獻(xiàn)。

      29、載(zài):則,便。

      30、手:取,擇。

      31、仇:匹,指對(duì)手。

      32、室人:主人。

      33、入又:又入,指主人亦隨賓客入射以耦賓,即耦射。

      34、康爵:空杯。

      35、時(shí):射中的.賓客。

      36、止:語(yǔ)氣助詞。

      37、反反:謹(jǐn)慎凝重。

      38、曰:語(yǔ)助詞。

      39、幡幡:輕浮無(wú)威儀之貌。

      40、舍:放棄。坐:同“座”,座位。

      41、仙(qiān)仙:同“躚躚”,飛舞貌。

      42、抑抑:意思與前文“反反”大致相同而有所遞進(jìn)。

      43、怭(bì)怭:意思與前文“幡幡”大致相同而有所遞進(jìn)。

      44、秩:常規(guī)。

      45、號(hào)(háo):大聲亂叫。

      46、呶(náo):喧嘩不止。

      47、僛(qī)僛:身體歪斜傾倒之貌。

      48、郵:通“尤”,過(guò)失。

      49、弁(biàn):皮帽。

      50、俄:傾斜不正。

      51、傞(suō)傞:醉舞不止貌。

      52、伐德:敗德。

      53、令儀:美好的儀表禮節(jié)。

      54、監(jiān):酒監(jiān),宴會(huì)上監(jiān)督禮儀的官。

      55、史:酒史,記錄飲酒時(shí)言行的官員。燕飲之禮必設(shè)監(jiān),不一定設(shè)史。

      56、臧(zāng):好。

      57、式:發(fā)語(yǔ)詞。勿從謂:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘渭,勤也!跒榍趧谥冢酁橄鄤衩阒。‘勿從謂’者,勿從而勸勤之,使更飲也!

      58、俾(bǐ):使。

      59、大怠:太輕慢失禮。

      60、匪言:指不該問(wèn)話。

      61、匪由:指不合法道的話。

      62、童羖(gǔ):沒(méi)角的公山羊。

      63、三爵:三杯。《禮記·玉藻》:“君子之飲酒也,受一爵而色灑如也,二爵而言言斯,禮已三爵而油油,以退!笨追f達(dá)疏引《春秋傳》:“臣侍君宴,過(guò)三爵,非禮也。”

      64、不識(shí):不知。

      65、矧(shěn):何況。

      66、又:“侑”之假借,勸酒。

      賞析:

      這是《小雅》中篇幅之長(zhǎng)僅次于《小雅·正月》和《小雅·楚茨》的一首詩(shī)。此詩(shī)章法結(jié)構(gòu)非常嚴(yán)謹(jǐn)。這不僅是指它全部五章每章均十四句,且都是標(biāo)準(zhǔn)的四字句;更是指它章節(jié)之間內(nèi)在組織上的精妙。詩(shī)內(nèi)容大致可分三大部分。第一部分兩章寫(xiě)合乎禮制的酒宴,第二部分兩章寫(xiě)違背禮制的酒宴,兩者同以“賓之初筵”一句起頭,而所描述的喝酒場(chǎng)面卻大相徑庭,暴露出理想狀態(tài)與現(xiàn)實(shí)境況的尖銳矛盾。第三部分為末章,是總結(jié)性的言辭,連用“不”、“勿”、“無(wú)”、“匪”、“矧敢”等表示否定義的詞集中凸現(xiàn)否定意蘊(yùn)。各部分之間起承轉(zhuǎn)合脈絡(luò)極其分明。第二個(gè)印象是詩(shī)人的寫(xiě)作技巧非常高明。詩(shī)人之意實(shí)在“刺”,前兩章卻用“美”為“刺”作映襯,使丑惡的事物在與美好的事物的對(duì)比中更顯出其丑惡,欲抑先揚(yáng),跌宕有致。而詩(shī)人的“刺”即使是在最重要的第三、第四兩章中,也并不劍拔弩張,疾言厲色,只是反覆直陳醉酒之態(tài)以為警誡,除了爛醉后手舞足蹈的姿勢(shì)不惜重言之以外,“載號(hào)載呶”、“亂我籩豆”、“側(cè)弁之俄”寫(xiě)醉漢吵吵嚷嚷、弄亂東西、衣冠不正,也都抓住了特征。并且,詩(shī)人還善于通過(guò)“既醉而出,并受其!敝(lèi)的委婉語(yǔ)、“由醉之言,俾出童羖”之類(lèi)的戲謔語(yǔ),來(lái)作“綿里針”式的點(diǎn)染。借形象說(shuō)話,實(shí)招就是高招。當(dāng)然,并不是說(shuō)此詩(shī)沒(méi)有正面的說(shuō)理成分,末章就主要是說(shuō)理,但畢竟使讀者對(duì)酗酒的害處深感悚惕的還是那些描寫(xiě)醉態(tài)的句子。

      詩(shī)人技巧上的高明之處,在具體的修辭上,也得到充分的表現(xiàn),除了消極修辭外,積極修辭更是豐富多彩!白笥抑戎取薄ⅰ芭e醻逸逸”、“溫溫其恭”、“威儀反反”、“威儀幡幡”、“屢舞仙仙”、“威儀抑抑”、“威儀怭怭”、“屢舞僛僛”、“屢舞傞傞”,這是疊字修辭格的運(yùn)用,頻度之高,在整部《詩(shī)經(jīng)》中似乎也不多見(jiàn),那種奇佳的摹態(tài)效果,令人嘆服!盎e豆有楚,肴核維旅”、“既立之監(jiān),又佐之史”,則是非常標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)偶修辭格。“賓之初筵”、“其未醉止”、“曰既醉止”、“是曰既醉”等句都同章或隔章、鄰章重復(fù)一次,是重復(fù)修辭格,而由其重復(fù)所產(chǎn)生的效應(yīng)則不同。如上文所說(shuō)“賓之初筵”的重復(fù)意在引出對(duì)比。但“其未醉止”、“曰既醉止”的重復(fù),則既與從“威儀反反”、“威儀幡幡”到“威儀抑抑”、“威儀怭怭”的遞進(jìn)緊扣,又有“其未醉止”一組重復(fù)與“曰既醉止”一組重復(fù)的兩層對(duì)比,從中更可見(jiàn)出結(jié)構(gòu)的精整。而“是曰既醉”的隔章重復(fù),所起作用是將第三、第四這最重要的兩章直接串聯(lián)起來(lái)。還有一種《詩(shī)經(jīng)》中經(jīng)常出現(xiàn)的修辭格——頂針,此詩(shī)也有兩例,即“以洽百禮”之后接以“百禮即至”,“子孫其湛”之后接以“其湛曰樂(lè)”。這兩個(gè)頂針修辭在同章中僅隔兩句,相距很近,也是詩(shī)人為加重語(yǔ)氣而作的刻意安排。另外,“鐘鼓既設(shè),舉醻逸逸;大侯既抗,弓矢斯張;射夫既同,獻(xiàn)爾發(fā)功”,這一段又是排比句,且兩句一換韻,有很強(qiáng)的節(jié)奏感。

      古詩(shī)原文翻譯賞析 15

      詩(shī)文

      松下問(wèn)童子,言師采藥去。只在此山中,云深不知處。

      唐代:賈島

      譯文

      蒼松下詢問(wèn)年少的學(xué)童,他說(shuō)他的師傅已經(jīng)去山中采藥了。

      只知道就在這座大山里,可山中云霧繚繞不知道他的行蹤。

      注釋

      尋:尋訪。隱者:隱士,隱居在山林中的人。古代指不肯做官而隱居在山野之間的人。一般指的是賢士。

      不遇:沒(méi)有遇到,沒(méi)有見(jiàn)到。

      童子:沒(méi)有成年的人,小孩。在這里是指“隱者”的弟子、學(xué)生。

      言:回答,說(shuō)。

      云深:指山上的云霧。

      處:行蹤,所在。

      賞析

      賈島是以“推敲”兩字出名的苦吟詩(shī)人。一般認(rèn)為他只是在用字方面下功夫,其實(shí)他的“推敲”不僅著眼于錘字煉句,在謀篇構(gòu)思方面也是同樣煞費(fèi)苦心的。這首詩(shī)就是一個(gè)例證。

      “松下問(wèn)童子,言師采藥去!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),蒼松下,我詢問(wèn)了年少的學(xué)童;他說(shuō),師傅已經(jīng)采藥去了山中。這首詩(shī)的特點(diǎn)是寓問(wèn)于答。“松下問(wèn)童子”,必有所問(wèn),而這里把問(wèn)話省去了,只從童子所答“師采藥去”這四個(gè)字而可相見(jiàn)當(dāng)時(shí)松下所問(wèn)的是“師往何處去”。

      “只在此山中,云深不知處。”小詩(shī)的后兩句是說(shuō),他還對(duì)我說(shuō):就在這座大山里,可是林深云密,不知他的行蹤。在這里又把“采藥在何處”這一問(wèn)句省略掉,而以“只在此山中”的童子答詞,把問(wèn)句隱括在內(nèi)。最后一句“云深不知處”,又是童子答復(fù)采藥究竟在山前、山后、山頂、山腳的問(wèn)題。

      在這首詩(shī)中,明明三番問(wèn)答,至少須六句方能表達(dá)的,賈島采取了以答句包含問(wèn)句的手法,精簡(jiǎn)為二十字。這種“推敲”就不在一字一句間了。

      然而,這首詩(shī)的成功,不僅在于簡(jiǎn)煉;單言繁簡(jiǎn),還不足以說(shuō)明它的妙處。詩(shī)貴善于抒情。這首詩(shī)的抒情特色是在平淡中見(jiàn)深沉。一般訪友,問(wèn)知他出,也就自然掃興而返了。但這首詩(shī)中,一問(wèn)之后并不罷休,又繼之以二問(wèn)三問(wèn),其言甚繁,而其筆則簡(jiǎn),以簡(jiǎn)筆寫(xiě)繁情,益見(jiàn)其情深與情切。而且這三番答問(wèn),逐層深入,表達(dá)感情有起有伏。“松下問(wèn)童子”時(shí),心情輕快,滿懷希望;“言師采藥去”,答非所想,一墜而為失望;“只在此山中”,在失望中又萌生了一線希望;及至最后一答:“云深不知處”,就惘然若失,無(wú)可奈何了。

      而詩(shī)的`抒情要憑借藝術(shù)形象,要講究色調(diào)。從表面看,這首詩(shī)似乎不著一色,白描無(wú)華,是淡妝而非濃抹。其實(shí)它的造型自然,色彩鮮明,濃淡相宜。郁郁青松,悠悠白云,這青與白,這松與云,它的形象與色調(diào)恰和云山深處的隱者身份相符。而且未見(jiàn)隱者先見(jiàn)其畫(huà),青翠挺立中隱含無(wú)限生機(jī);而后卻見(jiàn)茫茫白云,深邃杳靄,捉摸無(wú)從,令人起秋水伊人無(wú)處可尋的浮想。從造型的遞變,色調(diào)的先后中也映襯出作者感情的與物轉(zhuǎn)移。

      詩(shī)中隱者采藥為生,濟(jì)世活人,是一個(gè)真隱士。所以賈島對(duì)他有高山仰止的欽慕之情。詩(shī)中白云顯其高潔,蒼松贊其風(fēng)骨,寫(xiě)景中也含有比興之義。惟其如此,欽慕而不遇,就更突出其悵惘之情了。另外,作者作為一個(gè)封建社會(huì)的知識(shí)分子,離開(kāi)繁華的都市,跑到這超塵絕俗的青松白云之間來(lái)“尋隱者”,其原因也是耐人尋味,引人遐想的。

    【古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

    古詩(shī)原文賞析與翻譯10-22

    清明古詩(shī)原文翻譯及賞析04-07

    西施古詩(shī)原文翻譯賞析06-19

    赤壁古詩(shī)原文翻譯賞析10-25

    月圓古詩(shī)原文翻譯賞析06-24

    月夜古詩(shī)原文翻譯賞析08-19

    古詩(shī)江南原文翻譯賞析12-23

    春日古詩(shī)原文翻譯賞析03-27

    云古詩(shī)原文翻譯賞析07-25