中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《淮上喜會(huì)梁州故人》全文譯文

    時(shí)間:2022-09-21 13:53:23 古詩大全 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《淮上喜會(huì)梁州故人》全文譯文

      浮云一別后,流水十年間。

      [譯文] 離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃過十年。

      [出自] 韋應(yīng)物 《淮上喜會(huì)梁州故人》

      江漢曾為客, 相逢每醉還。

      浮云一別后,流水十年間。

      歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。

      何因不歸去? 淮上有秋山。

      注釋:

      淮上:淮水邊,即今江蘇淮陰一帶。

      梁州:唐州名,在今陜西南鄭縣東。

      江漢:漢江,流經(jīng)粱州。

      “浮云”兩句:意思是說人生聚散元常而時(shí)光逝如流水。流水:比喻歲月如流,又暗合江漢。

      蕭疏:稀疏。

      斑:頭發(fā)花白。

      譯文1:

      在江漢就曾經(jīng)一起作客,每次相逢都是盡醉而還。

      離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃過十年。

      今日相見雖然歡笑如舊,可惜人已蒼老鬢發(fā)斑斑。

      為何我不與故人同歸去?因?yàn)榛瓷嫌行忝赖那锷健?/p>

      譯文2:

      曾經(jīng)在江漢一起作客,相聚時(shí)每次都大醉而歸。像浮云飄散一樣分別,歲月如流水眨眼已十年。歡聲笑語感情如過去,只是頭發(fā)稀疏已斑白。為什么還不回故鄉(xiāng)去,淮水畔上面對(duì)秋山。

      譯文3:

      我們?cè)?jīng)作客在江漢之濱,在共同的羈旅生涯中結(jié)下情緣。每當(dāng)相遇之時(shí)便喝得酩酊大醉。自從分手之后,便像浮云似的漂泊無定。逝去的光陰如同流水,不知不覺已是十年。今日見面,歡情笑語與當(dāng)初并無兩樣,只是我們稀疏的鬢發(fā)都已經(jīng)花白如斑。到底是什么原因我至今還不歸去?那淮上的秋山早已桔綠楓丹。

    【《淮上喜會(huì)梁州故人》全文譯文】相關(guān)文章:

    《淮上喜會(huì)梁川故人》古詩原文及賞析07-26

    《淮上喜會(huì)梁川故人》古詩原文和賞析12-22

    淮上的語錄10-07

    上州06-29

    《過故人莊》原文及譯文09-08

    《孝經(jīng)》全文及譯文07-21

    《秋聲賦》全文及譯文08-25

    《大學(xué)》全文注釋及譯文07-20

    《蝶戀花·春景》全文以譯文08-07

    淮上與友人別閱讀理解10-28