《送別》古詩(shī)原文以及賞析
【詩(shī)句】下馬飲君酒,問(wèn)君何所之。君言不得意,歸臥南山陲。但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。
【出處】唐·王維《送別》。
【翻譯】請(qǐng)你下馬喝一杯美酒,
我想問(wèn)問(wèn)你要去哪里?
你說(shuō)官場(chǎng)生活不得志,
想要?dú)w隱南山的邊陲。
你只管去吧我不再問(wèn),
白云無(wú)窮盡足以自?shī)省?/p>
【全詩(shī)】
送別
[唐] 王維
下馬飲君酒,問(wèn)君何所之。
君言不得意,歸臥南山陲。
但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。
【賞讀】
首二句寫(xiě)飲酒餞別,并詢(xún)問(wèn)友人到哪里去。語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華,表達(dá)出詩(shī)人對(duì)友人的關(guān)懷,并自然過(guò)渡到下面兩句歸隱的回答。“不得意”既交待友人歸隱的原因,同時(shí)也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿的.心情,既然是不得意,那么歸臥南山陲便是很自然的事情了。詩(shī)人對(duì)友人的心情非常理解,五六句既有對(duì)友人的安慰,也表現(xiàn)詩(shī)人自己對(duì)隱居生活的羨慕。山中悠然白云,應(yīng)有無(wú)窮無(wú)盡的樂(lè)趣,詩(shī)人借用歸隱山中景色的美好來(lái)對(duì)人世榮華富貴進(jìn)行否定,表達(dá)對(duì)隱居生活的向往之情。
這首詩(shī)語(yǔ)句平淡無(wú)奇,但卻詞淺意深,含不盡之意于言外。前四句為后兩句感情的抒發(fā)作鋪墊,使后兩句給人以“清音有余”(謝榛語(yǔ))的感受。
【《送別》古詩(shī)原文以及賞析】相關(guān)文章:
《送別》古詩(shī)原文和賞析09-28
《鹿柴》古詩(shī)原文以及賞析03-09
《山中送別》古詩(shī)原文及賞析02-09
李白《渡荊門(mén)送別》古詩(shī)原文賞析03-07
李白古詩(shī)送別原文、翻譯及賞析05-14
《送別》古詩(shī)賞析03-08
送別古詩(shī)賞析04-12
《雙黃鵠歌送別》古詩(shī)原文及賞析03-06