中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>

    外國經典著名勵志詩歌

    發(fā)布時間:2017-02-03  編輯:cong 手機版

       最后一句話

      作者:雨果

      朋友,最后一句話

      啊!貞女,哭吧,如果我死去的話!

      ——安德烈·謝尼埃

      朋友,最后一句話!——從此我就永遠合上

      這本書,從今以后我的思想就改弦更張。

      我將再不去理會蕓蕓眾生的物議喧囂。

      因為,這對清水長流的源泉有時什么緊要?

      對我又有什么關系?我傾心的是未來,

      這陣呼嘯的秋風將飄向那個世界

      無情掃蕩,永不停息的翅膀將卷去

      樹上的黃葉,也將帶走詩人的佳句。

      是的,我還年輕,雖然在我的額上,

      那層出不窮地涌現(xiàn)激情和詩篇的地方,

      每天都刻下一條新的皺紋,

      有如我思想的犁鏵耕出的溝痕,

      回顧那不知不覺中流逝的年華,

      我還沒見過三十度秋月春花。

      我是這時代的驕子!由于翻然醒悟,

      我的靈魂每年都在摒棄謬誤,

      認清了是非,我的信仰只向你追求,

      啊,神圣的祖國,神圣的自由!

      我咬牙切齒地痛恨著壓迫。

      因此,當我聽到,在世界的某個角落,

      在酷烈的天空下,在暴君的魔掌下,

      人民正在呼天搶地,慘遭屠殺;

      當希臘,我們的母親,被信奉基-督教的國王

      出賣給土耳其劊子手,開膛剖腹,瀕于滅亡;

      當鮮血淋漓的愛爾蘭被釘上十字架;

      當條頓戴著鎖鏈在列強的瓜分下掙扎;

      當里斯本,從前一直美麗而又喜氣洋洋,

      如今卻受盡米蓋爾的蹂躪,吊在絞刑場;

      當阿爾巴尼亞聽任加圖的祖國折騰;

      當那不勒斯吃吃睡睡;當憑借著木棍,

      那恐懼奉若神明的沉重而可恥的權杖,

      奧地利打斷威尼斯雄獅的翅膀;

      當被奧地利大公扼殺的摩德納奄奄一息;

      當?shù)吕鬯诡D在老國王床前搏斗而又哭泣;

      當馬德里重又墜入夢鄉(xiāng),昏睡如死;

      當維也納抓住米蘭;當比利時雄獅

      低垂著頭,猶如那耕出一條犁溝的牛,

      甚至連咬口銜的牙齒都再也沒有;

      當可惡的哥薩克獸性大發(fā),

      侮辱那蓬頭散發(fā)的死去的華沙,

      糟蹋她那襤褸但卻貞潔而神圣的尸衣,

      撲在那直躺在墓中的貞女身上玩狎不已;

      啊!于是,我向著他們的宮廷和巢穴

      詛咒這些帝王,他們的駿馬沾滿了鮮血!

      我感到,詩人就是他們的審判官!

      我感到,憤怒的詩神會張開強有力的雙拳,

      有如將他們示眾,將他們的捆向寶座,

      再有寬松的王冠做成他們的枷鎖,

      然后將這些本來會受到祝福的帝王驅逐,

      并在他們的額上刻下詩句,讓未來去讀!

      啊!詩神應該獻身于手無寸鐵的人民。

      我于是忘卻了愛情,孩子,家庭,

      軟綿綿的歌曲和清靜無為的悠閑,

      我向我的豎琴加上一根青銅的琴弦!

      1831年11月

      在大海邊

      看啊,這景色多美呀。——這無限的風光

      永遠周而復始地展現(xiàn)在我們的前方;

      這麥浪,這湖泊,這草地,這悅目的樹林;

      這茅屋,那兒傳來一群人歡笑的聲音;

      這鋪展在我們所在原野之外的大海;

      這海灣,由上帝造成,又由人類重新安排,

      蜿蜒曲折的輪廓印著雙重的手痕,

      一堆堆巖石上,林立的鐘樓高聳入云;

      這荒野,這森林,這四分五裂的山脊;

      這齊水的山洞,吞飲著早潮晚汐;

      這高山,峰頂上繚繞著云霧,

      層巒中藏著個美麗的小翠谷,

      仿佛一個孩子衣角上繡著花飾;

      這輕霧半遮著我們視野的城市,

      連同人聲嘈雜而擁擠的千家萬戶;

      這時而在空中回蕩的無數(shù)腳步,

      枝椏相擦,練嗓與唱歌的聲響;

      這大海流向沙灘的余波淺浪,

      隱約可見海藻披著綠茸茸的長辮

      在閃閃發(fā)光的水中伴著山影打顫;

      這鳥兒在嬉戲,那鳥兒在遨游;

      這里的耕犁,那里的船首,

      同時劃出各自的一條紋路;

      這樹林,這桅檣,同是朔風的玩物;

      那兒,在遠處的山丘那邊,

      這滿眼一片迷茫的地平線;

      我們所見到的一切,有霧或者透明,

      在光亮處浮動,在陰暗處飄忽不定,

      飛逝的,挺拔的,傾斜的,擁擠的,偏僻的,

      波濤,巖石,草坪,——看啊,這就是大地!

      在你的頭上,這如此美麗的云霞

      正化成一片鮮紅的花朵在空中高掛;

      這充滿永恒和諧的空間;

      這奇妙的太陽,這光芒四射的太陽

      如此有力地改變我們眼前的一切形狀,

      有時,金銀銅鐵原來是濛濛細雨,

      我們在空中只看見輝煌的廢墟,

      一堆堆雜物,一堆堆銅器

      光彩奪目,搖搖欲墜,互相倒在一起,

      松開的甲胄,護胸甲,擋箭牌,

      還有那塊烏云宛如馬臀上套著金鎧;

      天空啊,這如此浩淼淼如此碧藍的海洋,

      無岸又無底,沒有界限也沒有中央,

      因任何氣息的變化而波濤洶涌,

      呼吸著的萬物不是搖動,就是運動,

      隨著波浪起伏,波浪又連著別的大海,

      讓一切都交織在無限之中,又往又來:

      溫和的風與冰冷的風,拂曉與傍晚,

      三伏炎夏的酷暑,數(shù)九隆冬的嚴寒,

      鮮花的清芬與香爐的芳馨,

      晚禮服上閃閃發(fā)光的繁星

      與捉摸不頂?shù)男浅,那在帷幕的皺?/p>

      和薄紗的輕霧中隱去蹤影的閃光片,

      聞鼓聲而陶醉的士兵的喧嚷,

      因愛情而戰(zhàn)栗的安樂窩的損傷,

      氣流,回聲,縷縷輕煙,茫茫迷霧,

      人們還沒給起名兒的無數(shù)事物,

      光波與聲波,人們在黑夜

      感到的一切,在白天看到的一切;

      好哇!白云,藍天,太空,深淵,上蒼,

      這大氣的海洋,這雄偉壯麗的地方

      到處是一片光芒,一片光彩,一片光輝,

      我們的靈魂與肉體在這里雙雙高飛,

      近在眼前的飛鳥,遠在天邊的星球,

      按照深刻的規(guī)律在我們頭上遨游,

      這總體廣闊無限,包羅萬象,難以形容,

      不可思議,美妙絕倫,——看啊,這就是天空!

      是啊,大地誠然美麗,天空誠然美妙;

      然而當你的胸口急跳,當你的眼睛閃光,

      當你親切的腳步如此輕快地踏過芳草,

      那聲音的輕柔勝過豎琴的音響;

      當你純真的微笑,你靈魂的曙光,

      喜氣洋洋地照著我,使我恢復了青春,

      從你粉紅色的嘴,那柔情的故鄉(xiāng),

      直上眉宇,你滿面春風,有如滿天彤云;

      當不見你時我聽到你充滿朝氣的呼喚,

      你那羞答答的話語,我每每不禁說出口,

      仿佛岸影下逐漸遠去的水聲潺潺,

      仿佛夢境里隱約傳來的鳥語啁啾;

      當我那遭受攻擊與擯棄的詩章,

      半途在你的腦海里稍微休息一下;

      當我沉痛的心緒躲進你的思想,

      好比潔白的手遮住黑夜的火把;

      當我們兩個人同坐在山谷里;

      當你的眼睛突然顯出你的心靈,

      含著遠居異鄉(xiāng)的姐妹的淚珠凝視

      世上的某個貞女或天上的某顆星星;

      當你美麗的目光,因長期痛苦而暗淡,

      在你眼中閃耀,好象枝叢下的火焰;

      當你猛然想起那舊日的種種苦難,

      你對我強顏歡笑,卻禁不住淚流滿面;

      當我的軀體與生命在你的呼吸里回響,

      好比時時刻刻都在振動的鍵盤;

      當你的手指放在我顫抖的手指上,

      讓天堂的歌手在我心中唱個沒完;

      啊,我至高無上的所愛!當我注視著你,

      等你高尚的品性,眼神里喜氣洋洋,

      猶如曾經掩藏過上帝本身的火棘,

      開出所有的鮮花,發(fā)出所有的光芒;

      從這么多親切事物里同時涌出的回憶,

      從你的美貌中日夜發(fā)出的芳馨,

      宛如無數(shù)玫瑰花襲來的一片香氣,

      遠遠勝過大地和天空,——這就是愛情!

      1837年10月

      作者:波德萊爾

      信天翁

      常常,為了消遣,航船上面的海員

      捕捉些信天翁,這種巨大的海禽,

      它們,這些懶洋洋的航海的旅伴,

      跟在飄過苦海的航船后面飛行。

      海員剛剛把它們放在甲板上面,

      這些既笨拙又羞怯的碧空之王,

      就把又大又白的翅膀,多么可憐,

      仿佛雙槳一樣垂在它們的身旁。

      這個翅膀的旅客,多么怯弱發(fā)呆!

      本是那樣美麗,卻顯得丑陋滑稽!

      一個海員用煙頭戲弄它的大嘴,

      另一個蹺著腳,模仿會飛的跛子!

      云霄里的王者,詩人也跟你相同,

      你出沒于暴風雨之中,嘲笑弓手;

      一被放逐到地上,陷于嘲罵聲中,

      巨人似的翅膀反而妨礙你行走。

      人和海

      自由的人,你會常將大海懷戀!

      海是你的鏡子:你向波濤滾滾、

      遼闊無垠之中注視你的靈魂。

      你的精神同樣是痛苦的深淵。

      你愛沉浸在自己的影子里面;

      你用眼睛和手抱它,而你的心,

      聽這桀驁不馴的悲嘆的濤音,

      有時借此將自己的煩囂排遣。

      你們倆都很陰沉而小心翼翼:

      人啊,有誰探過你內心的深奧,

      海啊,有誰知道你潛在的富饒,

      你們是那樣謹守你們的秘密!

      而在同時,不知已有多少世紀,

      你們無情無悔,互相斗狠爭強,

      你們竟如此喜愛殘殺和死亡,

      哦,永遠的斗士,哦,仇深的兄弟!

      作者:華茲華斯

      黃水仙

      我獨自游蕩,象朵孤云

      高高地飛越峽谷和山巔。

      忽然我望見密密的一群——

      是一大-片金黃色的水仙。

      它們在那湖邊的樹蔭里,

      隨著陣陣微風起舞游戲。

      象銀河的繁星連綿不斷——

      輝映著夜空,時暗時亮;

      水仙就沿著湖灣的岸邊

      黃燦燦的一片伸向前方。

      我一眼望去便看見萬千——

      一邊歡舞一邊把頭頻點。

      水波在旁歡舞,但水仙

      比閃亮的水波舞得更歡。

      有這樣快活的朋友作伴,

      詩人的心兒被快樂充滿。

      我看了又看,卻沒看出

      這景象給我?guī)淼呢敻弧?/p>

      因為,有時我心緒茫然

      或抑郁寡歡地躺在床上,

      這水仙常在我眼前閃現(xiàn),

      把孤寂的我?guī)нM了天堂——

      這時我的心被歡樂充滿,

      并且隨著水仙起舞翩翩。

      孤獨的收割者

      看哪,那孤獨的高原姑娘——

      形單影只地在那邊田野里!

      她獨個兒收割,獨個兒唱。

      停下吧,要末輕輕離去!

      她一個人割,一個人捆著,

      嘴里唱著一支憂郁的歌子;

      聽啊!這幽深的山谷里面,

      都已被她哀傷的歌聲充滿。

      在阿拉伯沙漠中旅行的人,

      筋疲力盡地歇在蔭涼地方;

      夜鶯的歌雖然受他們歡迎,

      卻比不上這姑娘的歌唱;

      春天里,杜鵑一聲聲號啼,

      在最遠的赫布里底島響起,

      打破了島嶼間海上的寂靜——

      但姑娘的歌比這激動人心。

      誰能告訴我她唱什么歌子?

      也許這綿綿不絕的哀歌聲

      唱那早已過去的辛酸往事,

      和很久很久以前的戰(zhàn)爭;

      要不,她唱那通俗的小曲——

      如今人們掛在嘴邊的東西?

      或者是痛苦、損失和悲哀?——

      它們曾發(fā)生,還可能重來。

      不管這姑娘歌中唱的什么,

      她的歌兒卻好象沒完沒了;

      我看著她一邊唱一邊干著——

      她彎著腰,揮動著鐮刀;

      我一動不動默默聽著她唱;

      過后,我登上前面的山岡,

      雖然耳中已聽不見這歌唱,

      可那曲調還久久留在心上。

      早春之詩

      我聽見了千百種曲調在交響——

      那是我斜倚在樹叢里的時候;

      我心情愉快,但快樂的思想

      卻把悲哀的思想送上我心頭。

      大自然把我軀體里面的靈魂,

      同她自己的杰作結合了起來;

      而想起這個問題真叫我心疼:

      人們拿自己的同類怎么對待?

      穿過叢叢櫻草,在綠蔭之下,

      朵朵長春花綴出一個個花環(huán);

      這是我的信仰:每一朵鮮花

      對它所呼吸的空氣都很喜歡。

      一只只鳥在我周圍雀躍嬉戲,

      它們心中的感情我沒法猜測——

      但是他們的動作哪怕再微細,

      看來也象是帶著極大的歡樂。

      往四下伸展的帶嫩芽的枝梢

      象扇子般招引著輕柔的風兒;

      我雖盡已所能,但還是想道:

      那帶著嫩芽的枝梢也有快樂。

      如果這種信念是上天的旨意,

      或者是這大自然的神圣安排,

      難道我沒理由為這問題嘆息:

      人們拿自己的同類怎么對待?

      黃杲炘譯

      作者:雪萊

      寫給英國人民的歌

      1

      英國人!貴人們把你們壓迫,

      你們?yōu)槭裁催要為他們耕作?

      為什么賠著小心,辛辛苦苦

      為暴君織著窮奢極侈的衣服?

      2

      為什么那些忘恩負義的雄峰——

      遲至進墳墓,早到剛剛出生,

      吃穿勞役要你們供奉,而且,

      吸你們的汗,不,喝你們血。

      3

      英國的工蜂們,為什么制造

      刀槍、皮鞭、鎖鏈還加鐐銬,

      讓那些沒刺的雄蜂得以掠奪

      你們的辛苦勞動換來的收獲?

      4

      你們可有閑適、愛情的慰籍、

      安寧、棲身處和果腹的東西?

      沒有?那你們的恐懼和痛苦

      究竟替你們換來了什么寶物?

      5

      你們播下種子,別人來收割;

      你們找到財富,為別人所得;

      你們做衣裳,別人穿在身上;

      你們造刀槍,別人掛在腰旁。

      6

      播下種子,但不讓暴君收獲;

      開挖包藏,絕不容騙子掠奪;

      織布做衣,決不給懶漢穿上;

      做刀做槍,為了把自己武裝。

      7

      你們縮進地窯、洞窘、茅屋,

      你們造的房子別人就來居祝

      為何要掙脫你們鍛制的鎖鏈?——

      你們煉的好鋼正向你們瞪眼。

      8

      用耕犁、鐵鏟、鋤頭,織機,

      選好墓地,再織你們的壽衣、

      造你們的墳,讓美好的英國

      變成把你們全部裝下的棺槪

      音樂的柔美聲音沉寂后

      音樂:柔美的聲音沉寂后,

      余音還在記憶中震顫回響——

      馨香:芬芳的紫羅蘭謝后,

      在花撩香激的感官中蕩漾。

      玫瑰花瓣:在玫瑰凋謝后,

      堆積起來給親愛的人做床;

      你的思想也一樣:你去后,

      留下的愛還將流連在夢鄉(xiāng)。

      黃杲炘譯

      作者:丁尼生

      過沙洲

      日西落,晚星出,

      一個呼聲喚我多清楚。

      我將出海去,

      河口沙洲別悲哭。

      海深廣,洋空闊,

      潮來海洋總須回頭流。

      滿潮水悠悠,

      流水似睡靜無皺。

      暮色降,晚鐘起,

      鐘聲之后便是幽幽夜!

      我將上船去,

      別離時分莫哽咽。

      天地小,人生短,

      這潮卻能載我去遠方。

      過了沙洲頭,

      但愿當面見領航。

      鷹

      他用蜷曲的爪子抓著巉巖——

      背頂著寂寂大地上的太陽,

      那周圍是一片淡淡的藍天。

      他下面是個蠕動著的海面;

      他站在墻似的山脊上凝望——

      剎時間向下?lián)淙パ溉缋纂姟?/p>

      作者:克莉斯蒂娜·羅賽蒂

      歌

      當我死了,親愛的,

      不要為我唱哀曲,

      也不必在墓前植玫瑰,

      也無須柏樹來蔭覆;

      由草兒青青長在頭上

      承受著秋露和春雨;

      要是你愿意,就記得,

      要是你愿意,就忘去。

      我將感覺不到雨露,

      我將看不到蔭影,

      我將聽不見夜鶯

      唱著象是哀吟的歌聲。

      在那幽冥中我入了夢,

      那薄光不明也不滅;

      也許,我還能記得,

      也許,我忘去了一切。

      想念

      請想念我吧,當我已經不在——

      不在這里,在遠方,寂靜的田園;

      當你已不能握住了我的手腕,

      握住了我的手,我欲去又徘徊。

      請想念我吧,當你已不能天天

      為我描述我倆的未來的圓夢,

      光是想念我吧;再相隨相從,

      在一起禱告,談心,已經太晚。

      但要是你把我忘懷了片刻,

      又重新想起,請也不必嘆息,

      如果原先屬于我的思憶,

      被黑暗和腐蝕留下一絲痕跡——

      那么,寧愿你忘懷了而歡笑,

      不要,不要你記住了而哀悼。

      方平譯

      作者:史文明

      海上的愛情

      我們今天正在愛情的陸上,

      我們將要去何方?

      愛人,是逗留還是起航?

      是揚帆還是劃槳?

      有許多路,有許多風吹蕩,

      但只有五月才是五月的春光;

      我們今天正在愛情的手上;

      我們將要去何方?

      我們陸上的風是憂愁的呼吸,

      這憂愁被親吻吻得奄奄一息,

      又是那過去的欣喜;

      我們用一枝玫瑰壓在艙底;

      我們的路伸展著,上帝

      和愛情知道它在哪里。

      我們今天正在愛情的手上——

      我們的水手是羽毛豐滿的愛情,

      我們的桅桿是斑鳩的尖喙長伸,

      我們的甲板用純金制成;

      死去的少女的發(fā)絲是我們的纜繩;

      愛神的利箭是我們的補給用品,

      是形形色色的貯存。

      我們今天正在愛情的陸上——

      愛人,我們在哪兒送你上岸?

      是那原野踩著陌生人的腳掌,

      還是在靠近家屋的田園?

      還是在那兒火之花熊熊怒放,

      還是在那兒雪之花紛紛開綻,

      還是浪之花陣陣飛濺?

      我們今天正在愛情的手上——

      她說,送我到那兒,愛情駐守,

      它只有一根利箭,一只斑鳩,

      一顆心,一只手。

      ——親愛的,象這樣的港口,

      沒有一個少男將向那兒駕舟,

      沒有少女登上灘頭。

      吳鈞陶譯

      配偶

      如果愛情好似香艷的玫瑰,

      而我好似它的葉片兒青翠,

      我們的生命將在一起生長,

      無論天氣陰慘,或者晴朗,

      處在開花的原野,或者花徑,

      感受綠色的歡樂,或者灰色的苦悶;

      如果愛情好似香艷的玫瑰,

      而我好似它的葉片兒青翠。

      如果我好似那蜜語甜言,

      而愛情好似那曲調綿綿,

      我們的嘴將一同歌唱,

      兩種嗓音,但是一種歡暢,

      欣悅的親吻則好象飛鳥

      在中午得到細雨的淋澆;

      如果我好似那蜜語甜言,

      而愛情好似那曲調綿綿。