“彎彎的月亮,小小的船;小小的船兒,兩頭尖;我坐在船上抬頭看,只看見閃閃的星星、藍(lán)藍(lán)的天……”看到天上的一彎新月,兒時(shí)的這首歌時(shí)常在耳邊回響。
真的,這首歌是多么動(dòng)聽啊。它優(yōu)美、輕快,充滿童稚與想象。它將月亮與小船互喻,激勵(lì)著無數(shù)少年兒童插上理想與想象的翅膀。難怪至今小學(xué)生仍學(xué)著這文章,唱著這支歌。可以說,這支歌伴隨著無數(shù)的少年兒童茁壯成長。
然而,在應(yīng)試教育的羈絆與禁錮中,這課文又成了多少孩童的囚籠。當(dāng)老師問“彎彎的月亮是什么”的時(shí)候,學(xué)生必答:“是一只小小的船。”如果有絲毫改動(dòng),比如“是一只小船”或“是小小的船”等,均被老師認(rèn)為是“異類”,一律視為“非標(biāo)準(zhǔn)答案”?上攵,“彎彎的月亮‘是一只小小的船’”曾摧殘了多少少年兒童的想象力與創(chuàng)造精神!
魯迅先生曾說:“第一個(gè)用鮮花比喻女人的是天才,第二個(gè)用鮮花比喻女人的是庸才,第三個(gè)用鮮花比喻女人的是蠢才。”同理,第一個(gè)說“彎彎的月亮是一
只小小的船”的人也可能是個(gè)天才,但如果“百千人呼、百千人齊呼”:彎彎的月亮是一只小小的船,那么這“百千人”又算是“何德何才”呢?我想,這庸才、蠢才是夠不上了,充其量稱他們?yōu)?ldquo;無才”吧!
其實(shí),“彎彎的月亮是一只小小的船”這條路你我可能都走過。記得一次公開課,想要引導(dǎo)學(xué)生說出板書中的內(nèi)容,幾次啟發(fā),學(xué)生均只說前半部分或后半部分,急得自己滿頭是汗,學(xué)生也不把這前后兩部分相加的標(biāo)準(zhǔn)答案說出來。過后想想,這“彎彎的月亮非得是一
只小小的船”嗎?就不能是一把鐮刀或一個(gè)香蕉嗎?
常聽人說:“是誰偷走了中國孩子的想象力?”我想,一定是“彎彎的月亮”,或是“一只小小的船”,再不就是他倆的合謀。總而言之,是中國的應(yīng)試教育偷走了中國孩子的想象力,甚至摧殘了中國孩子的創(chuàng)造精神。
什么時(shí)候,“彎彎的月亮”不是“一只小小的船”呢?
我期待……