中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《蝙蝠俠》小丑經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語

    時(shí)間:2024-06-17 10:36:30 臺(tái)詞 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《蝙蝠俠》小丑經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語

      《蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士》中希斯·萊杰扮演的小丑古怪而詭異,卻深入人心榮獲奧斯卡最佳男配角提名。下面是語文迷小編收集整理的關(guān)于電影《蝙蝠俠》小丑的經(jīng)典臺(tái)詞,歡迎大家閱讀參考!

    《蝙蝠俠》小丑經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語

      《蝙蝠俠》小丑經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語1

      1、“I’m like a dog chasing cars. I wouldn’t know what to do if I caught one…I’d just do things.”

      我就是只追著車跑的狗。完全不知道自己要干嘛,不過一旦追上了呢……就有事兒干了。

      2、“Let’s put a smile on that face!”

      臉上來點(diǎn)兒笑吧!

      3、“It’s a funny world we live in, speaking of which, you wanna know how I got these scars?”

      咱這世界可真夠好笑的,說起來,想知道我這臉上的疤哪兒來的么?

      4、“I believe… whatever doesn’t kill you simply makes you…stranger.”

      我相信……那些殺不死你的,只會(huì)讓你變得更離奇。

      5、 (When told that he has a 50% chance of living)“Ummm, Now we’re talkin.”

      (雙面人告訴他只有50%活著的機(jī)會(huì))嗯,你總算開竅了。

      6、“You know, madness is a lot like gravity… sometimes all you need is a little push.”

      你看,瘋狂就像地心引力,有時(shí)候需要做的不過是輕輕一推。

      7、“Introduce a little anarchy, upset the established order, and everything becomes chaos, I’m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It’s fair.”

      制造點(diǎn)小小騷動(dòng),打亂原有的秩序,然后一切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,你知道混亂的'好處不?它能帶來公平。

      8、“Don’t talk like one of them, you’re not! Even if you’d like to be. To them,you’re just a freak–like me. They need you right now. When they don’t…they’ll cast you out. Like a leper. See, their morals, their code: it’s a bad joke. They’re dropped at the first sign of trouble. They’re only as good as the world allows them to be. You’ll see, when the chips are down these civilized people will eat each other.”

      別跟他們那樣滿口仁義道德,你不是他們中的一員!再怎么著你都融不進(jìn)去。對(duì)他們來說,你也不過就是個(gè)和我一樣的怪胎。他們現(xiàn)在需要你。等他們不要你了,回頭他們就要排擠你了。瞧瞧他們的道德準(zhǔn)則,他們的法律法規(guī):不過是個(gè)難聽的笑話。一有危險(xiǎn)他們就原形畢露。太平盛世的時(shí)候他們才能相安無事。我會(huì)證明給你看,危機(jī)關(guān)頭,這些所謂的文明人就會(huì)自相殘殺。

      9. “I don’t want to kill you. What would I do without you? Go back to ripen off mob dealers, no, no, no, no, you…You complete…me.”

      誰說我想殺你了?沒你我可怎么辦喲?走老路去耍耍毒品販子,不,不,不,不,是你啊……是你讓我變得完整。

      10. “You… you just couldn’t let me go could you? This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object. You are truly incorruptable aren’t you. You won’t kill me because of some misplaced sense of self-rightousness. And I won’t kill you because…you’re just too much fun. I get the feeling that you and I are destined to do this forever.”

      你啊……你就是不能眼睜睜讓我死去是不?一股無法阻擋的力量裝上一個(gè)不可撼動(dòng)的物體時(shí)就會(huì)這樣。你還果然就是威武不能屈是不是?因?yàn)樽约盒睦锬屈c(diǎn)所謂正義感的錯(cuò)覺,你就不肯殺了我。而我呢,也舍不得殺你,是因?yàn)槟氵@家伙真是太有意思了。我有一種感覺,咱倆注定是要斗一輩子的。

      《蝙蝠俠》小丑經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語2

      The Joker: Starting tonight... people will die. Im a man of my word. 小丑:今晚開始人們將會(huì)死去,我是個(gè)說話算數(shù)的人。

      Bruce Wayne: I knew the mob wouldnt go down without a fight. But this is different. They crossed the line.

      Alfred Pennyworth: You crossed the line first, sir. You hammered them. And in their desperation they turned to a man they didnt fully understand. Some men arent looking for anything logical. They cant be bought, bullied, reasoned or negotiated with. Some men just want to watch the world burn.

      布魯斯·韋恩:我知道兇徒是不會(huì)在沒有經(jīng)歷戰(zhàn)斗前就平靜下來的,但是這一次不一樣,他們很有兩面性。

      阿爾弗雷德·帕尼沃斯:先生,是你先耍兩面派的,也就說是你鑄就了他們。在絕望中,他們變成了那種自己都沒辦法理解的人,有些人身上,就是找不到任何邏輯可言,他們不能被收買,也不會(huì)被恐嚇,只能進(jìn)行理性的談判,但有些人,惟一想看到的,就是這個(gè)世界被摧毀。

      Bartender: Dent! I thought you were dead!

      Harvey Dent: Half...

      服務(wù)生:登特!我還以為你已經(jīng)死了!

      哈維·登特:半死不活。

      Harvey Dent: Rachels told me everything about you.

      Bruce Wayne: I certainly hope not.

      哈維·登特:雷切爾告訴了我有關(guān)你的一切。

      布魯斯·韋恩:我不希望如此。

      Gotham National Bank Manager: The criminals in this town used to believe in things. Honor. Respect. Look at you! What do you believe in? What do you believe in!

      The Joker: I believe whatever doesnt kill you simply makes you... stranger.

      高譚市國家銀行經(jīng)理:這個(gè)城市的罪犯有信仰,他們相信榮譽(yù),還有尊敬。看看你!你的信仰是什么?你相信什么?

      小丑:我相信,那些殺不死你的,反而會(huì)讓你變的更加怪異。

      The Joker: [to Batman] Youve changed things... forever. Theres no going back. See, to them, youre just a freak... like me!

      小丑(對(duì)蝙蝠俠說):你已經(jīng)改變了永遠(yuǎn),不可能再回到過去?矗瑢(duì)于他們來說,你不過是一個(gè)怪物就像我一樣!

      Mayor: [regarding The Joker] What do we got?

      Lt. James Gordon: Nothing. No name, no other alias. Clothing is... custom. Nothing in his pockets but knives and lint.

      市長(談及小丑):我們對(duì)他了解多少?

      詹姆斯·戈登警官:什么都不知道,沒有名字,沒有別名。衣服是定做的,口袋里什么也沒有,除了刀就是紗布。

      Bruce Wayne: People are dying. What would you have me do?

      Alfred Pennyworth: Endure. You can be the outcast. You can make the choice that no one else will face - the right choice. Gotham needs you. 布魯斯·韋恩:人們?cè)诿媾R死亡,你想讓我做什么?

      阿爾弗雷德·帕尼沃斯:忍耐,你已經(jīng)成為被排斥的`人了,你可以做別人做不到的事情,那就是正確的選擇,高譚市需要你。

      The Joker: Its all... part of the plan.

      小丑:這都是計(jì)劃中的一部分。

      Alarm Guy: So why do they call him "the Joker"?

      Safecracker: I heard he wears makeup.

      Alarm Guy: Makeup?

      Safecracker: Yeah, to scare people. You know, war paint.

      驚慌的人:那么你們?yōu)槭裁唇兴靶〕蟆?

      竊賊:我聽說他化著妝。

      驚慌的人:化妝?

      竊賊:對(duì),為了嚇唬人,你知道,就像軍人臉上涂的那種東西。

      Harvey Dent: You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain.

      哈維·登特:要么你就像一個(gè)英雄一樣死去,要么就活著,直到看著自己變成了一個(gè)惡棍。

      Harvey Dent: The night is darkest just before the dawn. And I promise you, the dawn is coming!

      哈維·登特:黎明前的黑暗,我向你保證,光明很快就來了!

      The Joker: Where do we begin? A year ago, these cops and lawyers wouldnt dare cross any of you. I mean, what happened?

      Gamble: So what are you proposing?

      The Joker: Its simple: Kill the Batman.

      小丑:我們從哪兒開始?一年前,那些警察和律師還不敢拿你怎么樣呢,我是說,發(fā)生了什么事?

      蓋伯爾:那么你的建議是什么?

      小丑:很簡單,殺了“蝙蝠俠”。

    【《蝙蝠俠》小丑經(jīng)典臺(tái)詞中英雙語】相關(guān)文章:

    阿甘正傳經(jīng)典臺(tái)詞「中英雙語」05-27

    雙語閱讀:愛情英文經(jīng)典臺(tái)詞11-07

    風(fēng)雨哈佛路經(jīng)典臺(tái)詞雙語08-15

    新木乃伊經(jīng)典臺(tái)詞「中英」10-13

    《美女與野獸》經(jīng)典臺(tái)詞中英05-30

    風(fēng)雨哈佛路經(jīng)典臺(tái)詞中英04-26

    摔跤吧爸爸經(jīng)典臺(tái)詞中英08-30

    《摔跤吧!爸爸》經(jīng)典臺(tái)詞中英06-12

    英文電影中的經(jīng)典臺(tái)詞雙語版07-31