電影《阿甘正傳》雙語(yǔ)經(jīng)典臺(tái)詞
《阿甘正傳》電影改編自美國(guó)作家溫斯頓·格盧姆于1986年出版的同名小說(shuō),描繪了先天智障的小鎮(zhèn)男孩福瑞斯特·甘自強(qiáng)不息,最終“傻人有傻福”地得到上天眷顧,在多個(gè)領(lǐng)域創(chuàng)造奇跡的勵(lì)志故事。小編今天為大家?guī)?lái)《阿甘正傳》雙語(yǔ)經(jīng)典臺(tái)詞,一起來(lái)看看吧!
1.His back is as crooked as a politician.
不僅指出了后背的彎曲,而且順便損了一頓政客的腐敗。一語(yǔ)雙雕。
2. Life was like a box of chocolate ,you never know what you're gonna get.
人生就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不知道會(huì)嘗到哪種滋味.為什么說(shuō)巧克力而不說(shuō)棒棒糖呢,因?yàn)樵诿绹?guó)巧克力通常有十二快或二十四塊,每個(gè)都有不同的包裝和口味形狀和顏色,以前沒(méi)有標(biāo)志。只能拆開(kāi)放在嘴里,品嘗了之后才知道個(gè)中滋味。
3. There is an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going. Where they've been.
通過(guò)人家的鞋可以了解別人很多的東西。
4. You are no different than anybody else is.
你和別人沒(méi)有任何的不同,阿甘的媽媽從小就給阿甘一種自信。
5. Stupid is as stupid does.
傻人做傻事。阿甘看似傻人,然而往往是那些自以為是自恃甚高的.人做了傻事,所以看一個(gè)人是看她的行動(dòng)而非外表。這是典型的阿甘用語(yǔ)。
6. We were like peas and carrots.
豌豆和胡蘿卜丁,一個(gè)圓的,一個(gè)方的;一個(gè)紅的,一個(gè)綠的。它們的共同點(diǎn)雖然沒(méi)有太大的味道但營(yíng)養(yǎng)非常高。故但在美國(guó)烹飪時(shí)做為主食的點(diǎn)綴,而且它倆都是同時(shí)出現(xiàn)。故引申為形影不離。
7. Miracles happen every day.
奇跡每天都在發(fā)生。美國(guó)人的宗教信仰。阿甘受的時(shí)非常典型的美國(guó)教育。
8.Ain't I going to be me?
我不能成為我自己么,真實(shí)的,本色的自我?
9. Nobody gives a horse's shit who you are,puss ball.
沒(méi)人在乎你是誰(shuí),女里女氣的男人,明顯的罵人的話。
10. That is the outstanding answer I've ever heard.
夸獎(jiǎng)別人一定要把這句話掛在嘴上。
11. Just like that, she was gone.
就這樣,她走了。阿甘一生最愛(ài)的人走了,不知該說(shuō)什么,一切盡在不言中,阿甘有一點(diǎn)點(diǎn)的心酸,有一點(diǎn)點(diǎn)的無(wú)奈。但是更多的一種感覺(jué)是:上帝的存在。
12. I do not know much about it, but I think some of America's best young men served in this war.
阿甘對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)不了解,但他知道美國(guó)的新鮮血液都戰(zhàn)死在越南的戰(zhàn)場(chǎng)了。
13. Nothing just happens, it's all part of a plan.
沒(méi)有事情隨隨便便發(fā)生,都是計(jì)劃的一部分。
14.There is only so much of fortune a man really needs and the rest is just for showing off.
一個(gè)人真正需要的財(cái)富就那么一點(diǎn)點(diǎn),其余的都是用來(lái)炫耀的,正應(yīng)了中國(guó)的古話:縱有廣廈千間,夜眠三尺之地。
15.You have got to put the past behind you before you can move on.
放下包袱,繼續(xù)前進(jìn)。