中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《紅繡鞋》貫云石元曲的原文譯文賞析

    時間:2021-04-21 10:04:11 元曲精選 我要投稿

    《紅繡鞋》貫云石元曲的原文譯文賞析

      紅繡鞋 貫云石

    《紅繡鞋》貫云石元曲的'原文譯文賞析

      挨著靠著云窗同坐,看著笑著月枕雙歌,聽著數著愁著怕著早四更過。四更過,情未足;情未足,夜如梭。天哪,更閏一更兒妨甚么!

      [寫作背景]貫云石代沉醉在愛情歡會中的青年男女立言,以女性的口吻與處境落墨,賦予必要的性格因素。此曲在《樂府群珠》傳本中題為“歡情”,基本上是合乎實際的。

      [注解]

      云窗:鏤刻有云形花紋的窗戶。

      月枕:形如月牙的枕頭。

      四更過:意為即將天明。

      夜如梭:喻時光猶如梭織,瞬息即逝。

      閏一更兒:延長一更。

      [譯文]緊緊挨著緊緊靠著在云窗下同坐,互相看著互相笑著枕著月一起高歌。細心聽著一一數著悉著怕著,四更已敲過。四更過了,歡情還沒有過。歡情還沒有過,夜過得卻快如穿梭。天啊,再加上一更該多好。