枯魚(yú)之肆文言文翻譯
枯魚(yú)之肆原意賣(mài)干魚(yú)的店鋪。枯魚(yú):干魚(yú);肆:店鋪。比喻無(wú)法挽救的絕境。下面是枯魚(yú)之肆的文言文翻譯,一起看看吧!
枯魚(yú)之肆文言文翻譯
原文
莊周家貧,故往貸粟于監(jiān)河侯①。監(jiān)河侯曰:"諾!我將得邑金②,將貸子三百金,可乎?"莊周忿然作色曰:"周昨來(lái),有中道③而呼者。周顧視車(chē)轍中,有鮒魚(yú)④焉。周問(wèn)之曰:'鮒魚(yú)來(lái)!子何為者邪?'對(duì)曰:'我,東海之波臣⑤也。君豈有斗升之水而活我哉?'周曰:'諾,我且南游吳越之王,激⑥西江之水而迎子,可乎?'鮒魚(yú)忿然作色曰:'吾失我常與⑦,我無(wú)所處。吾得斗升之水然⑧活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆!"
譯文
莊子家里很窮,所以去向監(jiān)河侯借糧。監(jiān)河侯說(shuō):"好。等我收到地租,就借給你三百兩金,可以嗎?"莊子見(jiàn)監(jiān)河侯不愿馬上借糧,有點(diǎn)生氣,臉色都變了,說(shuō):"我昨天來(lái)這兒的時(shí)候,聽(tīng)到路上有個(gè)聲音在叫我。我回頭一看,只見(jiàn)車(chē)輪碾過(guò)的車(chē)轍中,有一條鯽魚(yú)。"我問(wèn):'鯽魚(yú)啊,你在這兒干什么呢?'鯽魚(yú)說(shuō):'我是東海的臣子。您有一斗或者一升水救活我嗎?'我說(shuō):'好。我去游說(shuō)吳越之王,請(qǐng)他開(kāi)鑿運(yùn)河,把長(zhǎng)江的水引過(guò)來(lái)救你,可以嗎?'鯽魚(yú)生氣地說(shuō):'現(xiàn)在我被困在這兒,只需要一斗或者一升的水就能活命。如果像你這么說(shuō),不如早點(diǎn)到賣(mài)咸魚(yú)的店里去找我好了!'"
注釋
①貸:借 監(jiān)河侯:魏文侯
、谝亟:在封地上征收的稅金
、壑械:道路中間
④鮒魚(yú):鯽魚(yú)
、莶ǔ:水官,龍王的管波濤的臣子
、藜:引水
、叱Ec:常在一起的人,物等
、嗳:就
啟示
鯽魚(yú)在車(chē)轍中只要借斗升之水即可活命,而如果去游說(shuō)吳越之王,開(kāi)鑿運(yùn)河,把長(zhǎng)江的水引過(guò)來(lái),鯽魚(yú)早就渴死了。這個(gè)道理很簡(jiǎn)單。但在我們的日常生活中,言過(guò)其實(shí)、形式主義豈不是比比皆是!形式主義的'危害真是害死人啊!
唐朝元稹所著《鶯鶯傳》中,張生對(duì)紅娘說(shuō):"自從我見(jiàn)了你家小姐一面,日思夜想,茶飯無(wú)味。希望你從中撮合。"紅娘問(wèn):"你為什么不通過(guò)媒人提親,正式把小姐娶過(guò)門(mén)呢?" 張生說(shuō):"我現(xiàn)在心情十分迫切,如果通過(guò)納采問(wèn)名等一整套繁瑣的婚娶儀式,至少需要大半年,那時(shí)候我早進(jìn)了枯魚(yú)之肆了。"紅娘看到張生確實(shí)是心急火燎的,就答應(yīng)從中牽線,促成張生與崔鶯鶯的姻緣。后來(lái),元朝的王實(shí)甫根據(jù)這個(gè)故事,改編成了不朽的名篇《西廂記》,一直流傳到今日。