盜牛改過的文言文翻譯
盜牛改過是講述一個(gè)人盜牛的故事,下面請(qǐng)看小編帶來(lái)的盜牛改過的文言文翻譯!歡迎閱讀!
盜牛改過的文言文翻譯
【原文】
時(shí)國(guó)中有盜牛者,牛主得之,盜者曰:“我邂逅迷惑,從今已后,將為改過。子既以赦宥,幸無(wú)使王烈聞之。”人有以告烈者,烈以布一端遺之,或問:“此人既為盜,畏君聞之,反與之布,何也?”烈曰:“昔秦穆公,人盜其駿馬,食之,乃賜之酒。盜者不愛其死,以救穆公之難。今此盜人能悔其過,懼吾聞之,是知恥惡,知恥惡則善心將生。故與布勸為善也。
間年之中,行路老父擔(dān)重。人代擔(dān)行數(shù)十里,欲至家,置之去。問姓名,不以告。頃之,老父復(fù)行。失劍于路。有人行而遇之,欲置而去,懼后人得之,劍主于是永失;欲取而購(gòu)募,或恐差錯(cuò),遂守之至暮。劍主還見之,前者代擔(dān)人也。老父攬其袂,問曰:“子前者代吾擔(dān)不得姓名。今子復(fù)守吾劍于路,未有若子之仁。請(qǐng)子告吾姓名,吾將以告王烈!蹦苏Z(yǔ)之而去。
老父以告王烈,烈曰:“世有仁人,吾未之見!彼焓谷送脾现,乃昔時(shí)盜牛人也。
【注釋】
、佩忮耍号既弧
、粕(shè)宥(yòu):寬恕原諒。
、切遥合M。
⑷端:古代計(jì)量長(zhǎng)度的量詞。
⑸遺(wèi):贈(zèng)送。
、蕫u惡:以壞名聲為恥。
、碎g年:隔了一年。
、逃《(gòu)募:想拿了劍后懸賞尋找(失主)。
、突颍焊痹~,又。
、务牵╩èi):衣袖。
⑾推:推究,推求。
⑿永失:永遠(yuǎn)丟失。
⒀擔(dān):挑。
【翻譯】
當(dāng)時(shí)王烈所在的封國(guó)中有一位偷牛的人,被牛的主人抓住。偷牛賊說(shuō):“我見牛而生邪念一時(shí)糊涂,從今以后我一定痛改前非。您在赦免我以后,希望不要讓王烈知道這件事情。”百姓中有人將此事告訴了王烈,王烈就拿出一定數(shù)量的布贈(zèng)送偷牛人。有人問王烈:“這人已經(jīng)偷了東西,害怕您知道這件事,您反而贈(zèng)送他布,這是為什么呢?”王烈回答說(shuō):“春秋時(shí)的秦穆公,有人偷去他的駿馬并殺了吃,(穆公抓獲偷馬人后)卻賞賜偷馬人酒喝。(后來(lái))偷馬人(在戰(zhàn)場(chǎng)上)不吝惜自己的生命,來(lái)救秦穆公的大難,F(xiàn)在這個(gè)偷牛人改悔他的錯(cuò)誤,怕我知道這件事,這表明他已懂得羞恥。懂得了廉恥,那么向善之心就會(huì)產(chǎn)生,所以贈(zèng)給他布勸勉他向善!
過一年,路上有一位老者挑著重?fù)?dān),有一個(gè)人見到后主動(dòng)替他挑著走了幾十里,快到老人家的.時(shí)候,這人才放下?lián)与x去,老人問他姓名,他沒有告訴。過了不久,這位老人再次外出,把佩劍丟在了路上。一位路人途中碰見這把佩劍,想不管它就離去,又擔(dān)心后面的過路人撿去,劍的主人就會(huì)永遠(yuǎn)失去佩劍,想拿了劍后通過懸賞找到(失主),又擔(dān)心出現(xiàn)差錯(cuò),于是就守著這把劍。到了傍晚,佩劍主人返回時(shí)遇到了這位守劍人,正是上次代為挑擔(dān)的那人。 老人提起衣袖,問他說(shuō):“你之前為我挑著擔(dān)子,不告訴我姓名,現(xiàn)在又在路上看守我的劍,(我)還沒見過有像你這樣好心(的人),請(qǐng)你告訴我你的姓名,我要把這事告訴王烈!保ɡ先耍┮徽f(shuō)完就離開了。
老人把這件事告訴了王烈,王烈說(shuō):“世上有這樣的善人,我卻見不到!比缓笞屓巳ふ,是以前那個(gè)偷牛的人。
【盜牛改過的文言文翻譯】相關(guān)文章:
盜牛改過文言文翻譯04-15
魏文侯改過文言文翻譯02-04
改過自新文言文翻譯02-18
患盜論的文言文翻譯01-18
馬齒盜髻文言文翻譯02-06
宋人學(xué)盜文言文翻譯03-07
太宗禁盜文言文翻譯02-07
《掩耳盜鈴》文言文翻譯01-15
陳述古辨盜文言文翻譯01-15