中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文、譯文、注釋及賞析

    時(shí)間:2024-02-26 11:07:04 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文、譯文、注釋及賞析

    劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文、譯文、注釋及賞析1

      一、原文

    劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文、譯文、注釋及賞析

      汀洲無浪復(fù)無煙,楚客相思益渺然。

      漢口夕陽(yáng)斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

      孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹臨江夜泊船。

      賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。

      二、譯文

      鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無浪也無煙;

      我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。

      漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥都紛紛歸巢;

      洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。

      漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來悲涼的號(hào)角;

      濱臨江邊的獨(dú)樹旁,夜里泊著孤船。

      當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;

      他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!

      三、注解

      1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。

      2、楚客:指到此的.旅人。夏口古屬楚國(guó)境。

      3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。

      4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂器。

      四、作者簡(jiǎn)介

      劉長(zhǎng)卿(約726 —約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,后為長(zhǎng)洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。

      五、創(chuàng)作背景

      該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),756—758)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。作者自夏口乘船出發(fā),夕陽(yáng)西下時(shí)便抵達(dá)鸚鵡洲,觸景生情,寫了這首詩(shī),寄給遠(yuǎn)在洞庭湖畔的元中丞。

      六、賞析

      該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作,該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對(duì)被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(zhǎng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過寫江上浪煙來寄托對(duì)友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫,都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞。

      “夕陽(yáng)度斜鳥”寫時(shí)間已晚,無法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過。最后兩句“賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫照。

      全詩(shī)以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。

    劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文、譯文、注釋及賞析2

      《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》

      唐代劉長(zhǎng)卿

      汀洲無浪復(fù)無煙,楚客相思益渺然。

      漢口夕陽(yáng)斜渡鳥,洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

      孤城背嶺寒吹角,獨(dú)樹臨江夜泊船。(獨(dú)樹一作:“戍”)

      賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐。

      韻譯

      鸚鵡洲在長(zhǎng)江中浮沉,無浪也無煙;

      我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠(yuǎn)。

      漢口斜映著夕陽(yáng),飛鳥都紛紛歸巢;

      洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠(yuǎn)接藍(lán)天。

      漢陽(yáng)城后的山嶺,傳來悲涼的號(hào)角;

      濱臨江邊的`獨(dú)樹旁,夜里泊著孤船。

      當(dāng)年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;

      他卻被貶謫居長(zhǎng)沙,古今誰(shuí)不衰憐!

      注解

      1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。

      2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國(guó)境。

      3、孤城:指漢陽(yáng)城,城后有山。

      4、角:古代軍隊(duì)中的一種吹樂器。

      全文賞析

      該詩(shī)當(dāng)是詩(shī)人在至德(唐肅宗年號(hào),公元756年—758年)間任鄂州轉(zhuǎn)運(yùn)留后,出巡到夏口一帶時(shí)所作。

      該詩(shī)是遭貶后觸景感懷之作。詩(shī)中對(duì)被貶于岳陽(yáng)的源中丞,表示懷念和同情,也是借憐賈誼貶謫長(zhǎng)沙,以喻自己的遭貶謫。前六句主要是描繪江鄉(xiāng)浩渺靜謐之景。首聯(lián)寫詩(shī)人為身邊景物所觸動(dòng),而想到貶于洞庭湖畔岳陽(yáng)城友人,通過寫江上浪煙來寄托對(duì)友人的思念之情。中間兩聯(lián)所寫,都是詩(shī)人由夏口至鸚鵡洲一路的所見所聞!跋﹃(yáng)度斜鳥”寫時(shí)間已晚,無法到達(dá);“秋水遠(yuǎn)連關(guān)”寫地域遙遠(yuǎn),只能相思,不得相過。最后兩句“賈誼上書憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐”為勸慰元中丞語(yǔ),憂憤之語(yǔ)傾瀉而出,以同情友人在政治上遭受打擊的境遇作結(jié),也是作者自己人生遭際的寫照。全詩(shī)以寫景為主,但處處切題,以“汀洲”切鸚鵡洲,以“漢口”切夏口,以“孤城”切岳陽(yáng)。最后即景生情,抒發(fā)被貶南巴的感慨,揭示出向源中丞寄詩(shī)的意圖。

    【劉長(zhǎng)卿《自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽(yáng)寄源中丞》原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

    春望原文譯文及注釋02-21

    《望岳》原文譯文注釋鑒賞01-31

    《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21

    《寒食》原文、譯文、注釋及賞析02-23

    《送別》原文、譯文、注釋及賞析02-23

    寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09

    池上原文、譯文、注釋及賞析04-09

    山行原文、賞析、注釋、譯文01-26

    《西施詠》原文、譯文、注釋及賞析02-22