中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    滿井游記的文言文翻譯

    時(shí)間:2024-01-31 17:28:08 文言文名篇 我要投稿

    滿井游記的文言文翻譯

      在日常的學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編收集整理的滿井游記的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

    滿井游記的文言文翻譯

    滿井游記的文言文翻譯1

      滿井游記

      ——袁宏道

      燕 (yān) 地寒,花朝(zhāo) 節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫(lì)。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒(zhé)返。

      廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠 (hú)。于時(shí)冰皮始解,波色乍(zhà)明,鱗(lín)浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開,而冷光之乍出于匣(xiá)也。山巒為晴雪所洗,娟(juān)然如拭,鮮妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣 (liè) 寸許。游人雖未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁(jìng),然徒步則汗出浹 (jiā) 背。凡曝 (pù) 沙之鳥,呷(xi。├酥[,悠然自得,毛羽鱗鬣 (liè) 之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

      夫(fú)能不以游墮 (huī) 事而瀟(xiāo)然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡(wū)能無紀(jì)?己亥(hài)之二月也。

      【譯文】

      燕屬地天氣寒冷,花朝節(jié)過后,余下寒冷仍然很厲害,冷風(fēng)時(shí)常刮起來,一刮起來就飛沙走石。不得不拘束于一間房子以內(nèi),想出去卻不可能。每次冒著狂風(fēng)快速走動(dòng),還沒走夠百步就返回了。

      二十二日天氣略微暖和,和幾個(gè)朋友從東直門出去,到了滿井。高高的柳樹分立在河堤兩旁,肥沃的土地微微濕潤(rùn),一眼望去空闊無際,我的心情好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時(shí)河面上的冰開始融解了,水波開始發(fā)出亮光,魚鱗似的`波紋一層疊著一層,清澈見底,亮晶晶的樣子像新制成的鏡子反射的冷光忽然間從鏡匣中射出一樣。山巒被融化的雪水所擦洗,美好的樣子像擦拭過一樣,美麗嫵媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展卻還未舒展,柔軟的樹梢在春風(fēng)中搖擺,麥田里的麥苗像短短的鬃毛,只有一寸左右高。游人雖然不多,汲泉水煮茶喝的人,端著酒杯唱歌的人,穿著盛裝而騎驢的女子,也時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖然還很猛烈,然而徒步行走卻會(huì)汗流浹背。凡在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面吸水的魚,都悠然自得,一切動(dòng)物之間都很有喜氣。我這才知道郊田以外未嘗沒有春天,但住在城里的人不知道罷了。

      能夠不因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,在山石草木之間自由自在游玩的人,只有我這個(gè)官。而這里與我住的地方正好接近,我的郊游將從滿井開始,怎么能沒有記游的文章呢?寫于己亥年二月。

      【文章主題】

      記敘了作者游歷滿井所看到的早春景色,抒發(fā)了作者喜悅的心情,表達(dá)了作者曠達(dá),樂觀的人生態(tài)度。以及寄情于山川草木的瀟灑之情。

      【作者簡(jiǎn)介】

      袁宏道(1568~1610)明代文學(xué)家,字中郎,號(hào)石公,又字無學(xué),又號(hào)六休。湖廣公安(今屬湖北)人。"公安派"主帥,與其兄袁宗道、弟袁中道都有文學(xué)成就,被稱為“公安三袁”。

    滿井游記的文言文翻譯2

      原文

      燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

      廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

      夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀(jì)?己亥之二月也。

      注釋

      第一段

      滿井,明清時(shí)期北京東北角的一個(gè)游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時(shí)不落”,所以叫“滿井”。

      燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國(guó)燕國(guó)故地。

      花朝(zhāo)節(jié):舊時(shí)以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說這一天是百花生日。

      猶:仍然。

      凍風(fēng)時(shí)作(zuò):冷風(fēng)時(shí)常刮起來。作,起。

      礫:小石塊。

      局促:拘束。

      第二段

      和:暖和。

      偕:一同。

      東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

      土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

      脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

      冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。

      乍:剛剛,開始。

      鱗浪:像魚鱗似的細(xì)浪紋。

      晶晶然:光亮的樣子。

      新開:新打開。

      冷光:清冷的光。

      乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

      山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

      娟然:美好的樣子。

      拭(shì):擦拭

      如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

      靧,洗臉。

      掠,梳掠。

      舒:舒展。

      梢:柳梢。

      披風(fēng):在風(fēng)中散開。

      披,開、分散。

      麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。鬣:獸頸上的長(zhǎng)毛,這里形容不高的麥苗。

      泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

      茗,茶。罍,酒杯。

      蹇,這里指驢。

      泉、茗、罍、蹇都是名詞作動(dòng)詞用。

      泉,用泉水煮。

      茗,煮茶。

      罍,端著酒杯。

      蹇,騎驢。

      勁:猛、強(qiáng)有力。讀jìng。

      雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

      浹(ji。簼裢。

      悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。

      曝沙之鳥,呷(xiā)浪之鱗:在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚。

      呷,吸,這里用其引申義。

      鱗,代魚。

      毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥類;鱗,指魚類和爬行動(dòng)物;鬣,指馬一類動(dòng)物。合起來,泛指一切動(dòng)物。未始無春:未嘗沒有春天。這是對(duì)第一段“燕地寒”等語說的。

      第三段

      夫(fu):用于句子開頭,可翻譯為大概。

      墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

      瀟然:悠閑自在的樣子。

      惟:只

      此官:當(dāng)時(shí)作者任順天府儒學(xué)教授,是個(gè)閑職。

      而此地適與余近:適,正好。

      惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

      紀(jì):記錄。

      己亥:明萬歷二十七年(1599年)

      譯文

      北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風(fēng)疾行,不到百步就(被迫)返回。

      二十二日天氣略微暖和,偕同幾個(gè)朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的.土地有些濕潤(rùn),一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時(shí)河的冰面剛剛?cè)诨,波光才剛剛開始明亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,美好的樣子,好像剛擦過一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中散開,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能看到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng),然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上戲水的魚,都悠然自得,一切動(dòng)物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

      不會(huì)因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,能無拘無束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個(gè)職位了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記述?(這是)明萬歷二十七年二月啊。

    滿井游記的文言文翻譯3

      原文:

      燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

      廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

      夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀(jì)?己亥之二月也。

      翻譯:

      北京地區(qū)氣候寒冷,花朝節(jié)以后,(冬天)留下的寒氣仍然厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起來,一刮起來就飛沙走石。我拘束在一間屋子里面,想出去卻不能。每次冒著寒風(fēng)快步行走,不到百步就返回來。

      二月二十二日,天氣略微暖和,我同幾個(gè)朋友出了東直門,到了滿井。高大的柳樹分立在堤的兩旁,肥沃的土地微微濕潤(rùn),放眼望去,空闊的景象,好像是從籠中飛出去的天鵝。在這時(shí),薄冰開始溶化,水波開始發(fā)出亮光,像魚鱗似的浪紋一層層的,清澈得看到河底,亮晶晶的,好像鏡子新打開冷光突然從鏡匣子里射出來一樣。山巒被融化的雪水洗干凈,美好的樣子像擦過一樣,鮮明美好而又明媚,像美麗的少女洗了臉剛梳好髻鬟一樣。柳條將要舒展又沒有舒展,柔嫩的柳梢在風(fēng)中散開,麥苗高約一寸左右。游人雖然不多,汲泉水煮茶喝的.,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的,也經(jīng)常有。風(fēng)力雖然還猛,但是走路就汗流浹背。所有在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面戲水的魚,悠閑自在,羽毛鱗鬣之間,都充滿了歡樂氣氛。才知道城郊田野外面未嘗沒有春天,可是住在城里的人不知道它啊。

    滿井游記的文言文翻譯4

      北京一帶氣候寒冷,過了花朝節(jié),冬寒還沒有退盡,經(jīng)常刮起冷風(fēng),一刮冷風(fēng)就揚(yáng)起滿天沙塵。(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去。每次頂著風(fēng)坐車出去,總是不到百步就轉(zhuǎn)了回來。

     。玻踩漳翘,略微暖和些,我和幾個(gè)朋友一塊兒出了東直門,到了滿井。高大的柳樹成排地分立在堤的兩旁,肥沃的土地有些濕潤(rùn)。放眼望去是一片開闊的景象,(感到自己)好像是從籠子里飛出來的天鵝(無比輕松)。這時(shí)河上的冰開始融化,水波突然閃出亮光,泛起一層一層魚鱗似的'波紋,水清澈極了,可以看到河底,亮晶晶的,好像剛打開匣子,冷光突然從匣子里閃射出來一樣。山巒被融化的雪水洗過后,是那樣美好、光潔,呈現(xiàn)出迷人的風(fēng)姿,好像美麗的少女洗了臉剛剛梳好髻鬟一樣。柳條將要伸展卻尚未伸展,柔嫩的梢頭在風(fēng)中散開,麥苗出土了,高一寸左右。游人還不算很多,但用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)可以見到。風(fēng)力雖然還很猛,但走路就汗流浹背。那些在沙灘上曬太陽的鳥兒,浮到水面上吸水的魚兒,都是一副悠閑自在的情態(tài),毛羽、鱗鰭當(dāng)中都充滿了歡樂的氣氛。(我這)才知道郊田外面未嘗沒有春天,可住在城里的人卻不知道啊。

      大概不能因?yàn)橛瓮娑⒄`公事、流連忘返在山石草木之間的,只這個(gè)官兒罷了。而此地正好離我近,故將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記錄?(這是)己亥年二月啊。

    滿井游記的文言文翻譯5

      原文:

      燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

      廿二日,天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾提,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于是,冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如試,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間,皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。

      譯文:

      北京地區(qū)氣候寒冷,花朝節(jié)以后,冬天留下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)經(jīng)常刮起來,一刮起來時(shí)就飛沙走石。我躲在一間屋子里面,想出去卻不能。每次頂著寒風(fēng)快步走出去,總是不到百步就返回來。

      二月二十二日,天氣略微暖和,我同幾個(gè)朋友出了東直門,到了滿井。高大的柳樹分立在堤的兩旁,肥沃的土地稍微濕潤(rùn),放眼望去,空闊的景象,感到自己像籠子里逃出的天鵝。在這時(shí),薄冰開始溶化,水波開始發(fā)出亮光,像魚鱗一樣的波浪一層層的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像鏡子剛剛打開冷光突然從鏡匣子里閃射出來一樣。山巒被溶化的雪水洗過后,美好的樣子好像擦過一樣,鮮明美好而又明媚,好像美麗的少女洗過臉剛剛梳好環(huán)形的`發(fā)髻一樣。柳條將要舒展沒有舒展,柔嫩的柳梢頭在風(fēng)中散開,麥田里低矮的麥苗才一寸左右。游人雖然不多,但是汲泉水來煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著紅裝騎驢的,也經(jīng)常有。風(fēng)力雖然還很猛,但是走路就汗流浹背。所有在沙灘上曬太陽的鳥,汲水的魚兒,都悠閑自在,羽毛鱗鬣中間,都充滿了歡樂氣氛。我才知道城郊田野外面未嘗沒有春天,可是住在城里的人卻不知道它啊。

    【滿井游記的文言文翻譯】相關(guān)文章:

    滿井游記文言文翻譯06-05

    文言文《滿井游記》課文原文及翻譯02-07

    《滿井游記》原文及譯文03-10

    滿井游記原文及譯文注釋09-06

    王孫滿對(duì)楚子的文言文翻譯11-30

    八年級(jí)下冊(cè)語文《滿井游記》課文07-08

    滿井游記九年級(jí)語文教案(精選6篇)05-26

    八年級(jí)語文教案:滿井游記02-07

    八年級(jí)語文教案:滿井游記5篇02-08

    《滿庭芳》原文及翻譯08-27