- 相關(guān)推薦
《傷仲永》譯文及注釋
《傷仲永》說(shuō)明了人的天資與后天學(xué)習(xí)的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)后天學(xué)習(xí)對(duì)成才的重要性。下面是小編給大家整理的關(guān)于《傷仲永》譯文及注釋?zhuān)瑲g迎閱讀!
《傷仲永》譯文及注釋 1
原文
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書(shū)具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢(qián)幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱(chēng)前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問(wèn)焉。曰:“泯然眾人矣!
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯文
金溪有個(gè)叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)書(shū)寫(xiě)工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對(duì)此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來(lái)給他。仲永立刻寫(xiě)下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母和團(tuán)結(jié)同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩(shī),方仲永立刻就能完成,并且詩(shī)的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對(duì)此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對(duì)待他的父親,有的人花錢(qián)求取仲永的詩(shī)。方仲永父親認(rèn)為這樣有利可圖,就每天帶領(lǐng)著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽(tīng)到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見(jiàn)到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了。我叫他作詩(shī),寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)已經(jīng)不能與從前的名聲相稱(chēng)。又過(guò)了七年,我從揚(yáng)州回來(lái),再次到舅舅家去,問(wèn)起方仲永的情況,回答說(shuō):“他的才能消失了,和普通人沒(méi)有什么區(qū)別了!
王安石說(shuō):方仲永的通達(dá)聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗筇焖艿慕逃沒(méi)有達(dá)到要求。他得到的天資是那樣的好,沒(méi)有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來(lái)就不天生聰明,本來(lái)就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
注釋
傷:哀傷,嘆息。
金溪:地名,今在江西金溪。
隸:屬于。
生:生長(zhǎng)到。
識(shí):認(rèn)識(shí)。
書(shū)具:書(shū)寫(xiě)的工具(筆、墨、紙、硯等)。
求:要。
異:對(duì)······感到詫異。
借旁近:就近借來(lái)。旁近,附近,這里指鄰居。
與:給。.
養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。
收族:團(tuán)結(jié)宗族,和同一宗族的人搞好關(guān)系。收,聚,團(tuán)結(jié)。
意:主旨(中心,或文章大意)。
一:全。
指:指定。
就:完成。
文:文采。
理:道理。
邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。
奇:對(duì)······感到驚奇(奇怪)。
稍稍:漸漸。
賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語(yǔ)。
乞:求取。
利其然:認(rèn)為這樣是有利可圖的。利,認(rèn)為······有利可圖。
日:每天。
扳:通“攀”,牽,引。
環(huán):四處,到處。
謁:拜訪。
明道:宋仁宗趙禎年號(hào)(1032-1033年)。
從:跟隨。
先人:指王安石死去的父親。
前時(shí)之聞:以前的名聲。
復(fù):又,再。
泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點(diǎn)完全消失了。眾人,常人。
王子:王安石的自稱(chēng)。
通:通達(dá)。
悟:聰慧。
受:接受。
天:先天。
賢:勝過(guò),超過(guò)。
于:比。
材:同“才”,才能。
卒:最終。
于:被。
不至:沒(méi)有達(dá)到要求。.至,達(dá)到。
彼其:他。
已:停止。
耶:表示反問(wèn),相當(dāng)于“嗎”、“呢”。
《傷仲永》譯文及注釋 2
原文
金溪民/方仲永,世/隸(lì)耕。仲永/生五年,未嘗/識(shí)書(shū)具,忽/啼求之。父異焉,借旁近/與之,即/書(shū)詩(shī)四句,并/自為(wéi)其名。其詩(shī)/以養(yǎng)父母、收族為意,傳/一鄉(xiāng)秀才/觀之。自是/指物作詩(shī)/立就,其文理/皆有/可觀者。邑(yì)人/奇之,稍稍/賓客其父,或/以錢(qián)幣乞之。父/利其然也,日扳(pān)仲永/環(huán)謁(yè)/于邑人,不使學(xué)。
余聞之也/久。明道中,從/先人還家,于/舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能/稱(chēng)(chèn)/前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家問(wèn)焉(yān),曰:“泯(mǐn)然眾人矣(yǐ)。”
王子曰:仲永/之/通悟,受之天也。其/受之天也,賢于/材人遠(yuǎn)矣。卒(zú)/之為眾人,則其受于人者不至也。
彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;
今夫(fú)/不受之天,固眾人,又不受之人,得為/眾人/而已耶(yé)?
課下注釋?zhuān)?/strong>
1.隸:屬于;
2.世隸耕:世代耕田為業(yè);
3.未嘗:不曾;
4.求:要求
5.異:感到奇怪;
6.借旁近:向鄰居借;
7.與:給;
8.書(shū):寫(xiě);
9.為:題寫(xiě);
10.以……為意:把……作為詩(shī)的內(nèi)容;
11.觀:看;
12.自是:從此;
13.是:這、此;
14.就:完成;
15.者:......的地方;
16.稍稍:漸漸;
17.或:有人;
18.賓客:用賓客之禮款待,名詞動(dòng)用(請(qǐng)客);
19.邑人:同縣的人;
20.乞:求取,這里指花錢(qián)求仲永提詩(shī);
21.利其然:貪圖這樣(以此有利可圖);
22.扳:通“攀”,牽,引;
23.環(huán)謁:到處拜訪;
24.使:讓?zhuān)?/p>
25.從:跟從;
26.稱(chēng):相當(dāng);
27.泯然:消失。
28.不至:沒(méi)有達(dá)到(要求)。
29.王子:王安石的自稱(chēng)。
30.夫:發(fā)議論。
31.固:本來(lái)。
譯文:
金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲,不曾認(rèn)識(shí)筆、墨、紙、硯,(有一天)忽然放聲哭著要這些東西。父親對(duì)此感到驚異,從鄰近人家借來(lái)給他,(仲永)當(dāng)即寫(xiě)了四句詩(shī),并且題上自己的名字。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人為內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定物品讓他作詩(shī),(他能)立即寫(xiě)好,詩(shī)的文采和道理都有值得看的地方。同縣的人對(duì)他感到驚奇,漸漸地請(qǐng)他的父親去做客,有的人還花錢(qián)求仲永題詩(shī)。他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同縣的人,不讓(他)學(xué)習(xí)。
我聽(tīng)到這件事很久了。明道年間,我隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家里見(jiàn)到他,(他已經(jīng))十二三歲了。讓(他)作詩(shī),(寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)已經(jīng))不能與從前的名聲相稱(chēng)。又過(guò)了七年,(我)從揚(yáng)州回來(lái),再次到舅舅家,問(wèn)起方仲永的情況,回答說(shuō):“(他已經(jīng))才能完全消失,成為普通人了!
王先生說(shuō):仲永的通曉、領(lǐng)悟能力是天賦的。他的天資比一般有才能的人高得多。他最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗麤](méi)有受到后天的教育。像他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒(méi)有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來(lái)就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個(gè)平常的人恐怕都不能夠吧?
【《傷仲永》譯文及注釋】相關(guān)文章:
傷仲永05-10
傷仲永說(shuō)課稿04-28
《傷仲永》說(shuō)課稿11-29
傷仲永原文及翻譯04-19
《傷仲永》王安石文言文原文注釋翻譯04-14
經(jīng)典寓言故事:傷仲永05-29
經(jīng)典寓言小故事:傷仲永07-27