中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    中考文言文重點語句翻譯

    時間:2025-06-18 13:51:08 藹媚 文言文名篇 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    中考文言文重點語句翻譯

      在現(xiàn)實學(xué)習(xí)生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文的特色是言文分離、行文簡練。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的中考文言文重點語句翻譯,希望對大家有所幫助。

    中考文言文重點語句翻譯

      中考文言文重點語句翻譯

      1.溫故而知新,可以為師矣:

      譯:溫習(xí)舊的知識,進(jìn)而懂得新的知識,這樣的人可以做老師了。

      2.學(xué)而不思則罔;思而不學(xué)則殆:

      譯:光讀書學(xué)習(xí)不知道思考,就迷惑不解;光思考卻不去讀書學(xué)習(xí),就會疑惑而無所得。

      3.默而識之,學(xué)而不厭,誨人不倦:

      譯:默默地記住所學(xué)的知識,學(xué)習(xí)卻不感覺滿足,教導(dǎo)他人不知疲倦。

      4.三人行,必有我?guī)熝;擇其善者而從之,其不善者而改之?/p>

      譯:幾個人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長處來學(xué)習(xí),他們的短處,自己如果也有,就要改掉它。

      5.知之者不如好之者,好之者不如樂之者:

      譯:懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人。

      6.逝者如斯夫,不舍晝夜:

      譯:消逝的時光像這河水一樣呀!日夜不停。

      7.醫(yī)之好治不病以為功:

      譯:醫(yī)生喜歡給沒有病的人治病,把治好“病”作為自己的功勞。

      8.土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬:

      譯:這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。

      9.黃發(fā)垂髫,并怡然自樂:

      譯:老人和小孩都非?鞓罚杂勺栽。

      10.寒暑易節(jié),始一返焉:

      譯:冬夏換季,才往返一次呢。

      11.苔痕上階綠,草色入簾青:

      譯:青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。

      12.無絲竹之亂耳,無案牘之勞形:

      譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。

      13.予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖:

      譯:我唯獨喜愛蓮花,它從污泥中長出來,卻不受到污染,在清水里洗滌過但是不顯得妖媚。

      14.噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣:

      譯:唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮花的愛好,像我一樣的人還有什么人呢?對于牡丹的愛好,人數(shù)當(dāng)然就很多了。

      15.自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽曰。自非亭午夜分不見羲月:譯:三峽七百里中,兩岸山連著山,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,足以遮擋天日。如果不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。

      16.雖乘御風(fēng)不以疾也:

      譯:即使騎上快馬,駕著長風(fēng),也沒有這樣快。

      17.庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也:

      譯:庭院的地面上月光滿地,像積水那樣清澈透明,里面有藻、荇等水草交錯,原來那是竹子和柏樹的影子。

      18.閑靜少言 ,不慕榮利。好讀書,不求甚解:

      譯:他喜歡安安靜靜的,很少說話,不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,不鉆牛角尖。

      19.造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留:

      譯:親友請客,五柳先生就毫不客氣地喝酒,而且喝醉方休,醉后就走,不和別人虛情客套。

      20.環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日 ;短褐穿結(jié),簟瓢屢空,晏如也:

      譯:簡陋的居室里冷冷清清的,遮不住風(fēng)和陽光:粗布短衣上打了許多補(bǔ)丁,飯籃子和瓢里經(jīng)常是空的,可他安然自若!

      21.不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴:

      譯:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。

      22.北方有侮臣者,愿借子殺之:

      譯:北方有人欺負(fù)我,我想借助你的力量殺掉他。

      23.中峨冠而多髯者為東坡:

      譯:中間戴著高高的帽子并且有很多胡須的人是蘇東坡。

      24.燕雀安知鴻鵠之志哉:

      譯:燕雀怎么知道鴻鵠的凌云志向呢!

      25.王侯將相寧有種乎:

      譯:王侯將相難道是天生的貴種嗎?

      26.世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也:

      譯:世間有了伯樂,然后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂不會經(jīng)常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手里,和普通的馬一起死在馬廄的里面,不因為日行千里而出名。

      27.馬之千里者,一食或盡粟一石食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?:

      譯:日行千里的馬,吃一頓有時吃完糧食一石。喂馬的人不知道它能夠日行千里,而沒有喂養(yǎng)。所以這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但是吃不飽,力氣不足,才能和優(yōu)點不能從外面表現(xiàn)。尚且想要和普通的馬一樣都做不到,怎么能要求它能夠日行千里呢?

      28.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也:

      譯:駕馭它不采用正確的方法,喂養(yǎng)它不能夠充分發(fā)揮它的才能,千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道是真的沒有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識千里馬!

      29.以為凡是州之山有異態(tài)者,皆我有也, 而未始知西山之怪特:

      譯:以為凡是這個州的山有奇異形態(tài)的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨特。

      30.悠悠乎與灝氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮:

      譯:心神無窮無盡地與天地間的大氣融合,沒有誰知道它們的邊界;無邊無際,與大自然游玩,不知道它們的盡頭。

      31.心凝形釋,與萬化冥合:

      譯:心神凝住了,形體消散了,與萬物暗暗地融合為一體。

      32.醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也:

      譯:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會它在心里,并寄托它在酒上。

      33.安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動安如山?嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足:

      譯:怎么才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇護(hù)天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風(fēng)雨中所動搖,安穩(wěn)得像山一樣?唉!什么時候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋破漏,自己受凍而死也甘心!

      34.天時不如地利,地利不如人和:

      譯:有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢,有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。

      35.域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利:

      譯:使百姓定居下來,不能依靠疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠武器裝備的強(qiáng)大。

      36.得道者多助,失道者寡助:

      譯:施行仁政的人,幫助支持他的人就多,不施行仁政的人,幫助支持他的人就少。

      37.故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能:

      譯:所以上天將要降落重大責(zé)任在這樣的人身上,一定要道先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,總不如意,通過那些來使他的內(nèi)心警覺,使他的性格堅定,增加他不具備的才能。

      38.入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡:

      譯:在一個國內(nèi)如果沒有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經(jīng)常導(dǎo)致滅亡。

      39.然后知生于憂患,而死于安樂也:

      譯:這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡。

      40.越明年,政通人和,百廢具興:

      譯:到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。

      41.銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也:譯:它含著遠(yuǎn)處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結(jié),景象千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。

      42.登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣:

      譯:這時登上這岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風(fēng),高興極了的種種感概和神態(tài)了。

      43.嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君:

      譯:唉!我曾經(jīng)探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?他們不因為環(huán)境好而高興,也不因為自己遭遇壞而悲傷;在朝廷里做高官就擔(dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君王。

      44.先天下之憂而憂,后天下之樂而樂:

      譯:天下人的憂愁之前就憂愁,天下人的快樂之后才快樂。

      噫!微斯人,吾誰與歸?:

      譯:唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?”

      45.生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也:

      譯:生命,也是我想要的;正義,也是我想要的。(如果)生命和正義不能夠同時得到,(只好)犧牲生命來保住正義。

      46.此誠危急存亡之秋也。

      譯:這實在是形勢危急決定存亡的關(guān)鍵時刻啊。

      47.宮中府中,俱為一體,防罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也:

      譯:宮廷中的官員和丞相府的官員,都是一個整體,獎善罰惡,不應(yīng)該不一樣。如果有邪惡不正、觸犯法令的人和盡忠行善的人,應(yīng)當(dāng)交付主管官評判他們應(yīng)得的懲罰和獎賞,來表明陛下公正明察的治理,不應(yīng)當(dāng)出于私情偏袒一方,使得內(nèi)廷外府法度不一。

      48.親賢臣,遠(yuǎn)小人。此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也:

      譯:君王接近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是先漢得以昌盛的原因;君王接近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢落到衰敗的原因。

      49.茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯:

      譯:只希望亂世姑且保命,不要在諸侯里聞名,飛黃騰達(dá)。

      50.先帝不以臣卑鄙,狠自枉屈:

      譯:先帝并不認(rèn)為我地位低下,孤陋寡聞,卻讓自己降低身份,在駕相顧。

      51.受任于敗軍之際,奉命于危難之間:

      譯:在兵敗的時候我接受了重任,在危難的關(guān)頭我奉行使命。

      52.愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效則治臣之罪,以告先帝之靈:

      譯:希望陛下把完成討伐奸賊,復(fù)興漢朝王業(yè)的任務(wù)交給我,如果我做不出成效,那就懲處我的罪過,來上告先帝的英靈。

      53.陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔:

      譯:陛下也應(yīng)當(dāng)自己謀劃,征詢治國的好辦法,明察并采納正確的話,深切追念先帝的遺詔訓(xùn)示。

      54.萬鐘則不辨禮義而受之,萬鐘于我何加焉:

      譯:有人對優(yōu)厚的俸祿卻不區(qū)別是否符合禮義就接受它。那優(yōu)厚的俸祿對于我有什么好處呢?

      55.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀:

      譯:有權(quán)勢的人目光短淺,缺少見識,不能深謀遠(yuǎn)慮。

      56.小大之獄,雖不能察,必以情:

      譯:輕重不同的案件,我即使不能明察詳審,但一定依據(jù)實情處理。

      57.夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭:

      譯:作戰(zhàn)是靠勇氣的。第一次擊鼓振作了勇氣,第二次擊鼓勇氣低落,第三次擊鼓勇氣就竭盡了。

      58.蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。 溯游從之,宛在水中央:

      譯:河邊蘆葦青蒼蒼,白露已經(jīng)結(jié)成霜,心中懷念這個人,就在河岸那一方。逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。

      翻譯原則

      一是“信”,即翻譯準(zhǔn)確無誤,忠于原文;二是“達(dá)”,即翻譯通順暢達(dá),無語。蝗恰把拧,即翻譯自然生動,富于表現(xiàn)力。

      文言翻譯“七妙法”

      一是“留”,即專用名詞,如國號、年號、人名、地名、物名、職稱、器具、特殊稱謂、特殊學(xué)術(shù)用語及專業(yè)術(shù)語等,照錄不譯。

      (1)、保留國號、帝號、年號、官名、地名、人名、器物名等專有名詞。如:

      公輸盤為楚造云梯之械。 (《公輸》) 其中“公輸盤”、“楚”、 “云梯”等詞就可以保留。

     。2)、保留文言文中一部分沿用至今的實詞。如:由山以上五六里,有穴窈然。(《游褒禪山記》)

      其中“山”、“五”、“六”、“里”、“有”等詞可以保留。

      二是“補(bǔ)”,即翻譯時補(bǔ)出翻譯成分。增補(bǔ)語句。文言文中,有的句與句之間跳躍很大,翻譯時要根據(jù)上下文增補(bǔ)一定的語句,使意思通暢、完美。如:十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請見。(《曹劌論戰(zhàn)》)

      可譯成:魯莊公十年的春天,齊國派大軍來攻打魯國。莊公將要出兵抗戰(zhàn),曹劌聽到這消息,要求面見莊公。 (1)把文言文中為行文簡潔而省略的句子成分補(bǔ)出來。如:

      永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章;觸草木,盡死;以嚙人,無御之者。(《捕蛇者說》)

      句中主語多處省略,翻譯時都要補(bǔ)出來:永州之野產(chǎn)異蛇,(蛇)黑質(zhì)而白章; (蛇)觸草木,(草木)盡死;以(蛇)嚙人,(人)無御之者。

     。2)補(bǔ)出判斷句中的判斷詞“是”。如:秦,虎狼之國。(《屈原列傳》) 譯為:秦國是虎狼一樣的國家。

     。3)補(bǔ)出量詞。文言文中,數(shù)詞往往直接修飾名詞;數(shù)詞直接用在動詞前面。翻譯時要把量詞補(bǔ)出來。

      如:陳涉佐之,并殺兩尉。(《陳涉世家》)“兩尉”譯成“兩個官員”。

      三是“刪”,即刪去不譯的詞,如發(fā)語詞,湊足音節(jié)的助詞等。

     。1) 刪除無意義的虛詞。如:夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)其中“夫”是個句首助詞,可以刪掉。

      再如:雖我之死,有子存焉。(《愚公移山》)其中助詞“之”,只起取消句子獨立性的作用,翻譯時可以刪去。

      (2)有的表敬副詞可以刪去。如:張良曰:“謹(jǐn)諾! (《鴻門宴》)譯成:張良說:“遵命!眲h去了“謹(jǐn)” 。

      四是“換”,即把古詞包括一些特殊的習(xí)慣用語(如“謫”“遷”等)換成現(xiàn)代詞。

      (1) 把 文言文的某些詞,換成與它相當(dāng)?shù)默F(xiàn)代漢語的某些詞。如:吾聞而愈悲。(《捕蛇者說》)

      其中“吾”換成“我”;“聞”換成“聽到”;“愈”換成“更加”;“悲” 換成“悲痛”。

      (2)用本字換通假字。如:旦日不可不蚤自來謝項王。(《鴻門宴》)用本字“早” 換通假字“蚤”。

      五是“調(diào)”,即調(diào)整語序,使之符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣。

     。1)調(diào)整前置賓語、后置賓語、后置介賓短語的語序等。如:

      沛公安在?(《鴻門宴》)譯作:沛公在哪里?把前置的賓語“安”調(diào)整到動詞“在”之后。

     。2)調(diào)整使動、意動、為動等動賓關(guān)系的語序。如:項伯殺人,臣活之。 (《鴻門宴》)譯作: 項伯殺了人,我讓他活下來。再如:吾妻之美我者,私我也。(《齊策》)譯作:我的妻子認(rèn)為我美麗,是偏愛我啊。

     。3)調(diào)整互文見義的語序。如:

      秦時明月漢時關(guān),萬里長征人未還。(《出塞》)譯作:秦漢時的明月秦漢時的關(guān)隘,出征萬里的人還未歸來。韻文講究精練,這是互文修辭的特點。

      六是“并”,在文言文的一些單句或?qū)ε、排比的?fù)句中有“變文”(“互文同義”)的用法 ,幾個同義詞配合使用。翻譯時可以合并。如:追亡逐北。(《過秦論》)

      其中“追”“逐”都是“追逐”義;“亡”“北”都指“敗逃的部隊”,翻譯時就可以合并譯為“追逐敗逃的部隊”。

      上面介紹的基本上是直譯的方法,無法直譯的,也不能逐字逐句地硬譯,那就要在傳達(dá)原作精神的前提下采用意譯的方法。

      七是“意譯”,文言文中的比喻、借代、引申等意義,直譯會不明確,應(yīng)用意譯。如:

      秋毫不敢有所近。 (《鴻門宴》)

      直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。聽起來很別扭,不如意譯為:連最小的東西都不敢占有。這樣聽起來容易讓人理解、接受。

    【中考文言文重點語句翻譯】相關(guān)文章:

    中考文言文重點句子翻譯50句07-01

    初中語文文言文重點句子及翻譯11-03

    文言文經(jīng)典語句和翻譯100句08-04

    中考語文文言文翻譯方法技巧06-13

    文言文翻譯06-02

    文言文及翻譯03-08

    文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

    高中重點文言文譯文11-22

    中考語文文言文?季渥臃g歸納12-12