中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《江上吟》李白古詩原文翻譯及鑒賞

    時(shí)間:2024-08-04 07:55:34 詩人大全 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《江上吟》李白古詩原文翻譯及鑒賞

      在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。還苦于找不到好的古詩?以下是小編收集整理的《江上吟》李白古詩原文翻譯及鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

    《江上吟》李白古詩原文翻譯及鑒賞

      作品原文

      江上吟

      [唐] 李白

      木蘭之枻沙棠舟,玉簫金管坐兩頭。

      美酒樽中置千斛,載妓隨波任去留。

      仙人有待乘黃鶴,?蜔o心隨白鷗。

      屈平辭賦懸日月,楚王臺(tái)榭空山丘。

      興酣落筆搖五岳,詩成笑傲凌滄洲。

      功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流。

      作品注釋

     、沤弦鳎豪畎鬃詣(chuàng)之歌行體。江,指漢江。此詩宋本、王本題下俱注云:一作“江上游”。

     、颇咎m:即辛夷,香木名,可造船。枻:同“楫”,舟旁劃水的工具,即船槳。《九歌·湘君》:“桂棹兮蘭枻”。沙棠:木名。南朝梁任昉《述異記》:“漢成帝與趙飛燕游太液池,以沙棠木為舟。其木出昆侖山,人食其實(shí),入水不溺。”木蘭枻、沙棠舟,形容船和槳的名貴。

     、怯窈嵔鸸埽河媒鹩裱b飾的簫笛。此處指吹簫笛等樂器的歌妓。

     、乳祝菏⒕频钠骶。置:盛放。千斛:形容船中置酒極多。古時(shí)十斗為一斛。

     、杉耍焊栉璧呐。

     、食它S鶴:用黃鶴樓的神話傳說。黃鶴樓故址在今湖北省武漢市武昌西黃鶴山上,下臨江漢。舊傳仙人子安曾駕黃鶴過此,因而得名。一說是費(fèi)文祎乘黃鶴登仙,曾在此休息,故名。

      ⑺?停汉_叺娜。隨白鷗:一作“狎白鷗”!读凶印S帝篇》:“海上之人有好漚鳥者,每旦之海上,漚鳥之至者百住而不止。其父曰:‘吾聞漚鳥皆從汝游,汝取來,吾玩之’。明日之海上,漚鳥舞而不下也”。

     、糖剑呵,戰(zhàn)國末期楚國大詩人,著有《離騷》《天問》等!妒酚洝でZ生列傳》評(píng)價(jià)《離騷》是:“自疏濯淖污泥之中,蟬蛻于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭(zhēng)光可也”。

     、团_(tái)榭:臺(tái)上建有房屋叫榭。泛指樓臺(tái)亭閣。楚靈王有章華臺(tái),楚莊王有釣臺(tái),均以豪奢著名。

     、闻d酣:詩興濃烈。五岳:指東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此處泛指山岳。

      ⑾凌:凌駕,高出。滄洲:江海。古時(shí)稱隱士居處。

     、袧h水:發(fā)源于今陜西省寧強(qiáng)縣,東南流經(jīng)湖北襄陽,至漢口匯入長(zhǎng)江。漢水向西北倒流,比喻不可能的事情。

      作品譯文

      在木蘭為槳沙棠為舟的船上,簫管之樂在船的兩頭吹奏著。

      船中載著千斛美酒和美艷的歌妓,任憑它在江中隨波逐流。

      黃鶴樓上的仙人還有待于乘黃鶴而仙去,而我這個(gè)海客卻毫無機(jī)心地與白鷗狎游。

      屈原的詞賦至今仍與日月并懸,而楚王建臺(tái)榭的山丘之上如今已空無一物了。

      我興酣之時(shí),落筆可搖動(dòng)五岳,詩成之后,嘯傲之聲,直凌越滄海。

      功名富貴如果能夠長(zhǎng)在,漢水恐怕就要向西北倒流了。

      創(chuàng)作背景

      此詩當(dāng)為李白游江夏(今湖北省武漢市武昌)時(shí)所作,有人認(rèn)為作于唐玄宗開元二十二年(734年),也有人認(rèn)為作于唐肅宗乾元二年(759年)。根據(jù)唐汝詢《解》卷十三“此因世途迫隘而肆志以行樂也”的說法,可知李白因有感于“世途迫隘”的現(xiàn)實(shí)而吟出這首詩。

      作品鑒賞

      這首詩在思想上和藝術(shù)上,都是很能代表李白特色的篇章之一。詩以江上的遨游起興,表現(xiàn)了詩人對(duì)庸俗、局促的現(xiàn)實(shí)的蔑棄,和對(duì)、美好的生活理想的追求。

      開頭四句,雖是江上之游的即景,但并非如實(shí)的記敘,而是經(jīng)過夸飾的、理想化的具體描寫,展現(xiàn)出華麗的色彩,有一種超世絕塵的氣氛!澳咎m之枻沙棠舟”,是珍貴而神奇的木料制成的:“玉簫金管坐兩頭”,樂器的精美可以想象吹奏的不同凡響:“美酒尊中置千斛”,足見酒量之富,酒興之豪:“載妓隨波任去留”,極寫游樂的酣暢恣適?傊,這江上之舟是足以盡詩酒之興,極聲色之娛的,是一個(gè)超越了紛濁的現(xiàn)實(shí)的、自由而美好的世界。

      中間四句兩聯(lián),兩兩對(duì)比!跋扇恕币宦(lián)承上,對(duì)江上泛舟行樂,加以肯定贊揚(yáng):“屈平”一聯(lián)啟下,揭示出理想生活的歷史意義。“仙人有待乘黃鶴”,即使修成神仙,仍然還有所待,黃鶴不來,也上不了天;而己之泛舟江上,“?蜔o心隨白鷗”,乃已忘卻機(jī)巧之心,物我為一,不知何者為物,何者為我,比那眼巴巴望著黃鶴的神仙還要“神仙”。到了這種境界,人世間的功名富貴,榮辱窮通,就更不在話下了。因此,俯仰宇宙,縱觀古今,便得出了與“滔滔者天下皆是也”的庸夫俗子相反的認(rèn)識(shí):“屈平詞賦懸日月,楚王臺(tái)榭空山丘!”泛舟江漢之間,想到屈原與楚王,原是很自然的,而這一聯(lián)的警辟,乃在于把屈原和楚王作為兩種人生的典型,鮮明地對(duì)立起來。屈原盡忠愛國,反被放逐,終于自沉汨羅,他的詞賦,可與日月爭(zhēng)光,永垂不朽;楚王荒淫無道,窮奢極欲,卒招亡國之禍,當(dāng)年奴役人民建造的宮觀臺(tái)榭,早已蕩然無存,只見滿目荒涼的山丘。這一聯(lián)形象地說明了,歷史上屬于進(jìn)步的終歸不朽,屬于反動(dòng)的必然滅亡;還有文章者不朽之大業(yè),而勢(shì)位終不可恃的這一層意思。

      結(jié)尾四句,緊接“屈平”一聯(lián)盡情發(fā)揮。“興酣”二句承屈平辭賦說,同時(shí)也回應(yīng)開頭的江上泛舟,極其豪壯,活畫出詩人自己興會(huì)飚舉,搖筆賦詩時(shí)藐視一切,傲岸不羈的神態(tài)。“搖五岳”,是筆力的雄健無敵:“凌滄洲”是胸襟的高曠不群。最末“功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流”,承楚王臺(tái)榭說,同時(shí)也把“笑傲”進(jìn)一步具體化、形象化了。不正面說功名富貴不會(huì)長(zhǎng)在,而是從反面說,把根本不可能的事情來一個(gè)假設(shè),便加強(qiáng)了否定的力量,顯出不可抗拒的氣勢(shì),并帶著尖銳的嘲弄的意味。 這首詩的思想內(nèi)容,基本上是積極的。另一方面,詩人把縱情聲色,恣意享樂,作為理想的生活方式而歌頌,則是不可取的。金管玉簫,攜酒載妓,也是功名富貴中人所迷戀的。這正是李白思想的矛盾。這個(gè)矛盾,在他的許多詩中都有明白的表現(xiàn),成為很有個(gè)性特點(diǎn)的局限性。

      全詩十二句,形象鮮明,感情激揚(yáng),氣勢(shì)豪放,音調(diào)瀏亮。讀起來只覺得它是一片神行,一氣呵成。而從全詩的結(jié)構(gòu)組織來看,它綿密工巧,獨(dú)具匠心。開頭是色彩絢麗的形象描寫,把讀者立即引入一個(gè)不尋常的境界。中間兩聯(lián),屬對(duì)精整,而詩意則正反相生,擴(kuò)大了詩的容量,詩筆跌宕多姿。結(jié)尾四句,極意強(qiáng)調(diào)夸張,感情更加激昂,酣暢恣肆,顯出不盡的力量。這是經(jīng)過細(xì)心體會(huì)后的符合創(chuàng)作實(shí)際的看法。

      雖然在后世或許是因?yàn)槭裁础拜d妓隨波任去留”又或者是“功名富貴若長(zhǎng)在,漢水亦應(yīng)西北流”消極觀點(diǎn)的原因,這首詩未被選入課本之中,名氣也不如將近酒之類的名篇,但也是李白三四十歲的大成之作,它相對(duì)中規(guī)中矩,但磅礴流暢,猶如大江之來,一氣呵成,表達(dá)了作者強(qiáng)烈的感情,豁達(dá)的心態(tài),睥睨天下的磅礴氣勢(shì),讀過此詩,讓人久久沉靜在作者營造的恢弘之境中。

      作品點(diǎn)評(píng)

      《分類補(bǔ)注李太白詩》:蕭士赟注:此達(dá)者之詞也。漢水無西北流之理,功名富貴不能長(zhǎng)在,亦猶是乎!

      《增訂評(píng)注正聲》:郭云:氣骨如此,不是假豪舉。

      《李杜詩選》:蔣仲舒云:反結(jié)。

      《唐詩直解》:太白氣魄磊落,故詞調(diào)豪放。此篇尤奇拔入神。常人語,自非常人語。

      《匯編唐詩十集》:唐云:太白七古,縱橫跌宕,此是其循繩墨者,謂合于鱗調(diào)則可,謂太白得意作則不可。

      《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:周珽曰:游心千古,以佃以漁,精華所萃,結(jié)為奇調(diào)。

      《唐詩別裁》:言必?zé)o之理(“功名富貴”二句下)。

      《李太白全集》:王琦注:“仙人”一聯(lián),謂篤志求仙,未必即能沖舉,而忘機(jī)狎物,自可縱適一時(shí)。“屈平”一聯(lián),謂留心著作,可以傳千秋不刊之文,而溺志豪華,不過取一時(shí)盤游之樂,有孰得孰失之意。然上聯(lián)實(shí)承上文泛舟行樂而言,下聯(lián)又照下文興酣落筆而言也。特以四古人事排列于中,頓覺五色迷目,令人驟然不得其解。似此章法,雖出自逸才,未必不少加慘淡經(jīng)營,恐非斗酒百篇時(shí)所能構(gòu)耳。

      《唐宋詩醇》:發(fā)端四語,即事之辭也,以下慷當(dāng)以慨,雖帶初唐風(fēng)調(diào),而氣骨迥絕矣。反筆作結(jié),殊為遒健。

      《唐宋詩舉要》:淋漓酣恣。

      《李太白詩醇》:雄健飄逸,有懸崖千仞之勢(shì)(“興酣落筆”四句下)。翼云云:此篇三解,不轉(zhuǎn)韻。潘云:題曰《江上吟》,詩止首四句從江上說起,已后卻似處處可通用者。不知此亦偶然在江上而吟,非吟江上也。

      作者簡(jiǎn)介

      李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

    【《江上吟》李白古詩原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

    《夢(mèng)游天姥吟留別》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-04

    《江上吟》的原文及翻譯06-27

    《臨終歌》李白古詩原文翻譯及鑒賞03-04

    《靜夜思》李白古詩原文翻譯及鑒賞02-11

    《行路難》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-24

    《越女詞》李白古詩原文翻譯及鑒賞03-06

    《清平調(diào)·其一》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-04

    《清平調(diào)·其三》李白古詩原文翻譯及鑒賞06-08

    《行路難·其二》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-04