中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    劉半農(nóng)生平和作品介紹

    時間:2024-09-18 21:44:36 煒玲 詩人大全 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    劉半農(nóng)生平和作品介紹

      劉半農(nóng),江蘇江陰人,原名壽彭,后名復(fù),初字半儂,后改半農(nóng),晚號曲庵。中國新文化運動先驅(qū),文學(xué)家、語言學(xué)家和教育家。下面是小編整理的劉半農(nóng)生平和作品介紹,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      作者介紹:

      劉半農(nóng)(1891年5月29日-1934年7月14日),江蘇江陰人,原名壽彭,后名復(fù),初字半儂,后改半農(nóng),晚號曲庵,中國新文化運動先驅(qū),文學(xué)家、語言學(xué)家和教育家。主要作品有詩集《揚鞭集》、《瓦釜集》和《半農(nóng)雜文》。

      作品:

      叫我如何不想她

      天上飄著些微云,

      地上吹著些微風。

      啊!

      微風吹動了我頭發(fā),

      教我如何不想她?

      月光戀愛著海洋,

      海洋戀愛著月光。

      啊!

      這般蜜也似的銀夜,

      教我如何不想她?

      水面落花慢慢流,

      水底魚兒慢慢游。

      啊!

      燕子你說些什么話?

      教我如何不想她?

      枯樹在冷風里搖。

      野火在暮色中燒。

      啊!

      西天還有些兒殘霞,

      教我如何不想她?

      落葉

      秋風把樹葉吹落在地上,

      它只能悉悉索索,

      發(fā)幾陣悲涼的聲響。

      它不久就要化作泥;

      但它留得一刻,

      還要發(fā)一刻的聲響,

      雖然這已是無可奈何的聲響了,

      雖然這已是它最后的聲響了。

      1920

      鐵匠

      叮當!叮當!

      清脆的打鐵聲,

      激動夜間沉默的空氣。

      小門里時時閃出紅光,

      愈顯得外間黑漆漆地。

      我從門前經(jīng)過,

      看見門里的鐵匠。

      叮當!叮當!

      他錘子一下一上,

      砧上的鐵,

      閃著血也似的光,

      照見他額上淋淋的汗,

      和他裸著的,寬闊的胸膛,

      我走得遠了,

      還隱隱的聽見

      叮當!叮當!

      朋友,

      你該留心著這聲音,

      他永遠的在沉沉的自然界中激蕩。

      他若回頭過去,

      還可以看見幾點火花,

      飛射在漆黑的地上。

      1919

      在一家印度飯店里

      一

      這是我們今天吃的食,這是佛組當年乞的食1.

      這是什么?是牛油炒成的棕色飯。

      這是什么?是芥厘拌的薯和菜。

      這是什么?是「陀勒」,是大豆做成的,是印度的國食。

      這是什么?是蜜甜的「伽勒毗」,是蓮花般白的乳油,是真實的印度味。

      這雪白的是鹽,這架裟般黃的是胡椒,這羅毗般的紅的是辣椒末。

      這瓦罐里的是水,牟尼般亮,「空」般的清,「無」般的潔,這是泰晤士中的水,但仍是恒伽河中的水?!

      二

      一個朋友向我說:你到此間來,你看見了印度的一線。

      是,──那一線赭黃的,是印度的溫暖的日光;那一線茶綠的,是印度的清涼的夜月。

      多謝你!──你把我去年的印象,又搬到了今天的心上。

      那綠沉沉的是你的榕樹蔭,我曾走倦了在它的下面休息過;那金光閃閃的是你的靜海,我曾在它胸膛上立過,坐過,閑閑的躺過,低低的唱過,悠悠的想過;那白蒙蒙的是你亞當峰頭的霧,我曾天沒亮就起來,帶著模模糊糊的曉夢賞玩過。

      那冷溫潤的,是你摩利迦東陀中的佛地:它從我火熱的腳底,一些些的直清涼到我心地里。

      多謝你,你給我這些個;但我不知道──你平原上的野草花,可還是自在的紅著?你的船歌,你村姑牧子們唱的歌(是你美神的魂,是你自然的子),可還在村樹的中間,清流的底里,回響著些自在的歡愉,自在的痛楚?

      那草亂螢飛的黑夜,苦般羅又怎樣的走進你的園?怎樣的舞動它的舌?

      朋友,為著我們是朋友,請你告訴我這些個。

      1921

      在墨藍的海洋深處

      在墨藍的海洋深處,暗礁的底里,起了一些些的微波,我們永世也看不見。但若推算它的來因與去果,它可直遠到世界的邊際啊!

      在星光死盡的夜,荒村破屋之中,有什么個人嗚嗚的哭著,我們也永世聽不見。但若推算它的來因與去果,一顆顆的淚珠,都可揮灑到人間的邊際啊!

      他,或她,只偶然做了個悲哀的中點。這悲哀的來去聚散,都經(jīng)過了,穿透了我的,你的,一切幸運的,不幸運者的心,可是我們竟全然不知道!這若不是人間的恥辱么?可免不了是人間最大的傷心啊!

      1923

      詩神

      詩神!

      你也許我做個詩人么?

      你用什么寫你的詩?

      用我的血,

      用我的淚。

      寫在什么上面呢?

      寫在嫣紅的花上面,

      日已是春殘花落了。

      寫在銀光的月上面,

      早已是烏啼月落了。

      寫在水上面,

      水自悠悠的流去了。

      寫在云上面,

      云自悠悠的浮去了。

      那么用我的淚,寫在我的淚珠上;

      用我的血,寫在我的血球上。

      哦!小子,

      詩人之門給你敲開了,

      詩人之冢許你長眠了。

      1922

      一個小農(nóng)家的暮

      她在灶下煮飯,

      新砍的山柴,

      必必剝剝的響。

      灶門里嫣紅的火光,

      閃著她嫣紅的臉,

      閃紅了她青布的衣裳。

      他銜著個十年的煙斗,

      慢慢地從田里回來;

      屋角里掛去了鋤頭,

      便坐在稻床上,

      調(diào)弄著只親人的狗。

      他還踱到欄里去,

      看一看他的牛,

      回頭向她說:

      「怎樣了──

      我們新釀的酒?」

      門對面青山的頂上,

      松樹的尖頭,

      已露出了半輪的月亮。

      孩子們在場上看著月,

      還數(shù)著天上的星:

      「一,二,三,四……」

      「五,八,六,兩……」

      他們數(shù),他們唱:

      「地上人多心不平,

      天上星多月不亮!

      1921

      回聲

      一

      他看著白羊在嫩綠的草上,

      慢慢的吃著走著。

      他在一座黑壓壓的

      樹林的邊頭,

      懶懶的坐著。

      微風吹動了樹上的宿雨,

      冷冰冰的向他頭上滴著。

      他和著羊頸上的鈴聲,

      低低的唱著。

      他拿著枝短笛,

      應(yīng)著潺潺的流水聲,

      嗚嗚的吹著。

      他唱著,吹著,

      悠悠的想著;

      他微微的嘆息;

      他火熱的淚,

      默默的流著。

      二

      該有吻般甜蜜的?

      該有蜜般甜的吻?

      有的?……

      在那里?……

      「那里的!梗

      無量數(shù)的波棱,

      縱著,橫著,

      鋪著,疊著,

      翻著,滾著,……

      我在這一個波棱中,

      她又在那里?……

      也似乎看見她,

      玫瑰的唇,

      白玉般的體,……

      只是眼光太鈍了,

      沒看出面目來,

      她便周身浴著恥辱的淚,

      默默的埋入那

      黑壓壓的樹林里!

      我真看不透你,

      我真已看透了你!

      我不要你在大風中

      向我說什么;

      我也很柔弱,

      不能勾鱷魚的腮,

      不能穿鱷魚的鼻,

      不能叫它哀求我,

      不能叫它諂媚我;

      我只是問,

      她在那里?

      「那里?」回聲這么說。

      唉!小溪里的水,

      你盈盈的媚眼給誰看?

      無聊的草,你怎年年的

      替墳?zāi)棺鲆律?

      去罷?──住著!──

      住著?──去罷!──

      這邊是座舊墳,

      下面是死人化成的白骨;

      那邊是座新墳,

      下面是將化白骨的死人。

      你!──你又怎么?

      「你又怎么?」──回答這么說。

      默默的流著;

      他微微的嘆息;

      他悠悠的想著;

      他還吹著,唱著:

      他還拿著枝短笛,

      應(yīng)著潺潺的流水聲,

      嗚嗚的吹著;

      他還和著羊頸上的鈴聲,

      低低的唱著。

      微風吹動了樹上的宿雨,

      冷冰冰的向他頭上滴著;

      他還在這一座黑壓壓的

      樹林的邊頭,

      懶懶的坐著。

      他還充滿著愿望,

      看著白羊在懶綠的草上,

      慢慢的吃著走著。

      1921

      人物生平

      清光緒十七年(1891年)5月29日出生于江蘇江陰城內(nèi)清貧的知識分子家庭,自幼聰慧過人,6歲能作對聯(lián)、詠詩。

      清光緒三十三年(1907年)考入常州府中學(xué)堂,成績優(yōu)異。

      清宣統(tǒng)三年1911年應(yīng)聘回母校翰墨林小學(xué)任教,并與吳研因等編輯《江陰雜志》。辛亥革命中,赴清江參加革命軍,任文牘。

      民國元年(1912年)2月,因不滿軍隊內(nèi)部的混亂而返鄉(xiāng)。同年3月,劉半農(nóng)與其弟劉天華至上海謀生,在開明劇社任編輯。

      民國二年(1913年)春,在中華書局任編譯員。他勤奮寫作,先后在《時事新報》《小說界》等刊物發(fā)表40多篇他翻譯和創(chuàng)作的小說,介紹安徒生、小仲馬、托爾斯泰、屠格涅夫、高爾基等著名作家的作品。

      民國六年(1917年),他在《新青年》上發(fā)表《我之文學(xué)改良觀》等文章,對文學(xué)革命從形式到內(nèi)容都提出深刻見解。同年夏,被北京大學(xué)校長蔡元培破格聘為北大預(yù)科國文教授。

      民國七年(1918年)1月,參與《新青年》編輯工作。同年3月,在《新青年》發(fā)表《復(fù)王敬軒書》,對于反對文學(xué)革命、為封建舊文學(xué)辯護的觀點痛加批駁。

      民國九年(1920年)春,劉半農(nóng)赴歐洲深造,初入英國倫敦大學(xué)院,在語音實驗室工作。

      民國十年(1921年)轉(zhuǎn)入法國巴黎大學(xué),并在法蘭西學(xué)院聽講,攻實驗語音學(xué)。

      民國十四年(1925年)獲法國國家文學(xué)博士學(xué)位,成為第一個獲得以外國國家名義授予的最高學(xué)銜的中國人。8月,劉半農(nóng)在回國的海輪上,寫下詩作《教我如何不想她》。同年秋,劉半農(nóng)任北京大學(xué)國文系教授,兼任北大研究所國學(xué)門導(dǎo)師,建立了語音樂律實驗室,成為中國實驗語音學(xué)奠基人。

      民國二十二年(1933年)4月,與錢玄同等12人聯(lián)名在報紙上發(fā)出為李大釗烈士舉行公葬的募款書,并書寫墓碑墓志。

      民國二十三年(1934年)6月,為完成《四聲新譜》《方音字典》和《中國方言地圖》的編寫,冒著酷暑沿平綏鐵路深入綏遠、內(nèi)蒙一帶考察方言方音,不幸染上“回歸熱”病,7月14日在北平逝世,年僅44歲。

      個人成就

      文學(xué)改革

      民國六年(1917年),發(fā)表了《我之文學(xué)改良觀》,認為文學(xué)應(yīng)表現(xiàn)自我的真情實感;只有將窒息性靈的古人作文的死格式推翻,新文學(xué)才能得到發(fā)展。主張在白話文沒有取得正宗地位之前,文言和白話可暫處于對等地位,白話應(yīng)吸收文言的優(yōu)點,而文言應(yīng)力求淺顯,以便和白話相近。提出破壞舊韻,重造新韻,主張增多詩體和以今語作曲。提倡文章分段,采用新式標點符號。隨后,又發(fā)表《詩與小說精神上之革新》。在介紹英國約翰生和美國樊戴克的文學(xué)思想時,強調(diào)文學(xué)的真實性,批判背離現(xiàn)實的虛偽文學(xué)。劉半農(nóng)首先從“形式”的角度,以西方文學(xué)為參照,力求實現(xiàn)文學(xué)的變革;其次,以實事求是的態(tài)度對待文言與白話,對文學(xué)語言變革形成自己的觀點; 第三,為推進現(xiàn)代民族國家形成統(tǒng)一的語言,作出了創(chuàng)立新式標點等具體而又切實的努力。

      小說改革

      在小說改革方面,他提出要用歷史的、系統(tǒng)的、比較的方法研究小說,以促進小說的繁榮和進步,并作了“通俗小說之積極教訓(xùn)與消極教訓(xùn)”、“中國之下等小說”等演講,強調(diào)小說的社會作用和研究擁有群眾的通俗小說的重要性。

      民間文學(xué)

      中國現(xiàn)代民間文藝學(xué)以1918 年北大歌謠運動為開端,劉半農(nóng)作為歌謠運動的發(fā)起者和主持者,他倡導(dǎo)新詩創(chuàng)作向歌謠學(xué)習(xí)的做法提高了歌謠在文學(xué)上地位,為歌謠進入研究者的視野作了準備;他首倡歌謠征集與研究,使民間文學(xué)進入學(xué)術(shù)研究的視野并為之在學(xué)術(shù)界爭取了合法地位;他的民歌采集和研究方法,他對民間文學(xué)及相關(guān)概念的界定、研究中的多學(xué)科視角和民間立場,對中國現(xiàn)代民間文藝學(xué)的學(xué)科建設(shè)作出了重要貢獻。

      古典文學(xué)

      在古典文學(xué)方面,校點出版了唐韓惺的《香奩集》,清董若雨的《西游補》,張南莊的《何典》。寫有《讀海上花列傳》《西游補作者董若雨傳》。

      文學(xué)翻譯

      劉半農(nóng)是首批翻譯外國散文詩的作家之一,也是第一個把高爾基作品介紹到中國,最早將狄更斯、托爾斯泰、安徒生的作品翻譯成中文的譯者。他在翻譯時對聲韻等方面有著自己獨特的見解。認為聲調(diào)是不能遷移的東西,對于藝術(shù)作品的感染力表現(xiàn)非常重要,因此主張翻譯應(yīng)以直譯為主,在忠實翻譯原文本意的同時,要盡力保存原文的語言方式,并要譯出原文的真實感情。劉半農(nóng)在譯詩時,往往將原文當成樂歌看待,并認為這相當于中國的詞曲,即能夠在譜上曲后進行演唱。因此他的譯詩較多地選擇了五言古體的形式,為譯詩的音樂品質(zhì)提供了保障。其譯著主要有《法國短篇小說集》《茶花女》等。

      語言科學(xué)

      在語言科學(xué)的領(lǐng)域里,他的研究涉及語音、文字、詞匯、語法等各方面。

      語音方面

      在國外,劉半農(nóng)研習(xí)實驗語音學(xué),致力于漢字聲調(diào)的研究。他測試了中國十二種方言的四聲,撰著了《四聲實驗錄》。他指出:四聲和聲音的強弱沒有關(guān)系,和音質(zhì)、長短有些關(guān)系,而決定四聲的主要是音的高低。這種高低是復(fù)合音,是由此音移入彼音,移入時是滑的,而不是跳的。這個論斷,科學(xué)地解決了四聲是什么的問題;貒螅诒贝蠼⒘苏Z音樂律實驗室,記錄了七十余種方言。根據(jù)七十余種方言的音素,編成《調(diào)查中國方音用標音符號表》。民國二十一年(1932年),撰寫了《北平方音析數(shù)表》,分字音為“頭”“面”‘頸”“腹”“尾”“神”六項,以六位數(shù)字表示一字的切音。此外,還寫有關(guān)于語音的論文多篇,創(chuàng)制并改進了測音儀器,翻譯了法國保爾帕西的《比較語音學(xué)概要》。他先后創(chuàng)制了劉氏音鼓甲乙兩種、聲調(diào)推斷尺、最簡音高推斷尺、四聲模擬器等語音實驗儀器。他先后記錄了全國70多處方言,還借助研究語音的儀器測試古代樂律。

      漢字改革

      劉半農(nóng)主張漢字改革,認為漢字最終應(yīng)走拼音化的道路。民國十四年(1925年),他發(fā)起成立“數(shù)人會”,經(jīng)過二十二次討論,擬定了《國語羅馬字拼音法式》。他認為,漢字在實行拼音制以前,寫簡化字是必不可少的辦法,因此與李家瑞編《宋元以來俗字譜》。這本書表現(xiàn)了八九百年以來,簡筆字演變的軌跡。

      辭書建設(shè)

      民國十四年(1925年),他向北大研究所提出《編撰<中國大字典>計劃概要》。由于需要大量經(jīng)費,無法實現(xiàn)。民國二十年(1931年),擬編《大學(xué)辭典》,也因經(jīng)費無著而作罷。民國二十二年(1933年),為北新書局編撰《標準國音中小字典》,共收九千余字,還附錄有他創(chuàng)制的《點直曲檢字法》。他還為《中國大辭典》撰寫了三百多頁的“一”字稿本。此外還寫有《打雅》等文章。他還倡議使用“她”“它”二字,作為代詞。

      語法研究

      在語法研究方面,民國八年(1919年)北大出版組印行了他的《中國文法通論》。他對于機械地模仿外國語法的《馬氏文通》體系不滿,主張結(jié)合我國語言實際,建立自己的語法體系;還反對以引用古奧的例句為尚的陳規(guī),主張采用習(xí)見的和口語的例句。民國二十一年(1932年),為高中生寫了《中國文法講話》。

      其他方面

      戲曲改革

      對于戲劇改革,他認為雅化了的昆曲,應(yīng)處于歷史藝術(shù)的地位,受人鄙視而仍有觀眾的京戲,應(yīng)當進行改良。主張摒棄“惡腔死調(diào)”,改正劇本沒有理想和文詞不通的弊病,而以白描筆墨和方言去寫腳本。以后,他為《梅蘭芳歌曲譜》和《腔調(diào)考原》作序,對于京劇改革的闡釋有所變化。他為使話劇發(fā)展取得借鑒,還翻譯有劇本《戍獺》《小伯爵》《琴魂》《天明》《茶花女》。

      樂律研究

      寫有《從五音六律說到三百六十律》、《十二等律的發(fā)明者朱載堉》等論文多篇。說明中國樂律是建筑往“倍半相生”和“三分損益”兩大原則之上,不宜于“變調(diào)”;而明代朱載堉發(fā)明的十二等律,解決了“變調(diào)”問題,在世界范圍內(nèi)是劃時代的貢獻。他對中國古代將樂、度、歷混為一談,更羼入荒誕的五行學(xué)說的樂律觀,進行了批判。他還對中國古代樂器的音律,進行了實際測試。

      文物考古

      民國十六年(1927年),北京中國學(xué)術(shù)團體和瑞典考古學(xué)者斯文赫定,共同組織西北科學(xué)考察團。他多次參與談判,被推舉為該團理事會常務(wù)理事。民國十七年(1928年),去日本出席東方考古學(xué)協(xié)會的學(xué)術(shù)會議,在京都東亞考古學(xué)會作了“新嘉量之校量及推算”的演講。6月,在奉系軍閥退出北京時,發(fā)起組織北京臨時文物維護會。他還對美國中亞考古團在蒙古非法盜掘文物、中法考察團的法方成員一再違反協(xié)定并毆打中國團員等事,多方進行過斗爭,并在《北舊》《質(zhì)問法使館參贊韓德威》《介紹黃種巡察團》等文中予以揭露和抨擊。他還進行考古調(diào)查,在河南鞏縣、洛陽發(fā)現(xiàn)北魏和唐代的樂舞造象,又作“古度量衡舉”,仿造漢代日晷儀。

      攝影藝術(shù)

      他在二十世紀二十年代寫的《半農(nóng)談影》,是中國第一部探討攝影藝術(shù)的著作。

    【劉半農(nóng)生平和作品介紹】相關(guān)文章:

    劉半農(nóng)現(xiàn)代詩歌(精選10篇)08-02

    劉半農(nóng)《教我如何不想她》原文與賞析05-26

    介紹李白的生平和詩歌03-09

    韓愈的作品介紹12-07

    平和的作文03-07

    詩人黑塞的作品介紹08-02

    古詩江南春作品介紹08-17

    關(guān)于心境平和的詩句08-12

    宋朝歷史人物介紹:劉啟(漢景帝)04-21