《定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲》譯文及注釋
《定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。深得道家曠達(dá)豪放的精神。此詞通過(guò)野外途中偶遇風(fēng)雨這一生活中的小事,于簡(jiǎn)樸中見(jiàn)深意,于尋常處生奇景,表現(xiàn)出曠達(dá)超脫的胸襟,寄寓著超凡脫俗的人生理想。那么《定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!
原文
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨(dú)不覺(jué),已而遂晴,故作此詞。
莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎;厥紫騺(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。
譯文
三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿著雨具的仆人先前離開(kāi)了,同行的人都覺(jué)得很狼狽,只有我不這么覺(jué)得。過(guò)了一會(huì)兒天晴了,就做了這首詞。
不用注意那穿林打葉的雨聲,不妨一邊吟詠長(zhǎng)嘯著,一邊悠然地行走。竹杖和草鞋輕捷得勝過(guò)騎馬,有什么可怕的?一身蓑衣任憑風(fēng)吹雨打,照樣過(guò)我的一生。
春風(fēng)微涼,將我的酒意吹醒,寒意初上,山頭初晴的斜陽(yáng)卻應(yīng)時(shí)相迎;仡^望一眼走過(guò)來(lái)遇到風(fēng)雨的.地方,回去吧,對(duì)我來(lái)說(shuō),既無(wú)所謂風(fēng)雨,也無(wú)所謂天晴。
注釋
、哦L(fēng)波:詞牌名。
、粕澈涸诮窈秉S岡東南三十里,又名螺絲店。
、抢仟N:進(jìn)退皆難的困頓窘迫之狀。
⑷已而:過(guò)了一會(huì)兒。
、纱┝执蛉~聲:指大雨點(diǎn)透過(guò)樹(shù)林打在樹(shù)葉上的聲音。
⑹吟嘯:放聲吟詠。
⑺芒鞋:草鞋。
⑻一蓑煙雨任平生:披著蓑衣在風(fēng)雨里過(guò)一輩子也處之泰然。一蓑(suō):蓑衣,用棕制成的雨披。
、土锨停何⒑臉幼。
⑽斜照:偏西的陽(yáng)光。
⑾向來(lái):方才。蕭瑟:風(fēng)雨吹打樹(shù)葉聲。
、幸矡o(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴:意謂既不怕雨,也不喜晴。