中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    古詩詞名句考辨節(jié)選

    時間:2022-09-08 19:23:35 詩詞名句 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    古詩詞名句考辨節(jié)選

      古詩文名句流傳甚廣,人們對其部分的理解尚有不妥之處。本文擇其十者作一辯析。

    古詩詞名句考辨節(jié)選

      (一)“屋漏”不是屋子漏雨

      杜甫詩《茅屋為秋風(fēng)所破歌》:“床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕!逼渲小拔萋倍謿v來被解釋為屋子漏雨。如四川人民出版社出版的《杜甫草堂詩注》就說:“床頭的屋頂漏雨,使整個臥室沒有一點干的地方”。1988年版高中語文第六冊《教學(xué)參考書》也說:“大雨屋漏床濕,夜不成眠……”北京出版社出版的《唐詩選注》也說“床頭屋漏,雨水沾濕被褥”。

      這樣解釋,在字面上似乎沒有問題,但從情理上分析,卻問題不少。既然是大風(fēng)卷走了“屋上三重茅”,那大雨之時怎么會只是床頭漏雨而別處不漏呢?如果只是床頭漏雨,那“無干處”應(yīng)該只是說的床頭,不能說是“使整個臥室沒有一點干的地方”。如果“無干處”真的只指“床頭”,那“無干處”又成了廢話,因為漏雨自然就會濕,只床頭一個地方濕,不應(yīng)該說是“無干處”。再說,只床頭漏雨,還可以把床移動一下,躲開漏雨的地方,用容器接住漏雨,也不至于“床濕,夜不成眠”。又,從寫作上說,如果“屋漏”是屋子漏雨,那下句的“雨腳如麻”開頭又說雨,在意義上也是不無重復(fù)之嫌的。詩貴精煉,詩圣的名作出現(xiàn)這種欠精煉的地方,不得不令人深思。

      “屋漏”二字,現(xiàn)在似乎很淺顯,連小學(xué)生也知道是屋子漏雨。但是,根據(jù)一些工具書的釋義,“屋漏”首先是一個名詞,它是屋內(nèi)西北角的特定名稱。如《爾雅釋宮》:“西南隅謂之粵,西北隅謂之屋漏,東北隅謂之宦,東南隅謂之@①!薄掇o源》修訂本“屋漏”條的第一個義項是:“房子的西北角。古人設(shè)床在屋的北窗旁,因西北角上開有天窗,日光由此照射入室,故稱屋漏!对姶笱乓帧罚骸嘣跔柺,尚不愧于屋漏。’疏:‘屋漏者,室內(nèi)處所之名,可施小帳而漏隱之處,正謂西北隅也!蠓Q不欺屋漏,即不欺暗室的意思!抖Y中庸》‘尚不愧于屋漏’,唐孔穎達(dá)疏:‘言無人之處,尚不愧之,況有人之處,不愧之可知也。言君子無問有人無人,恒能畏懼也。’”

      本詩中的“屋漏”也當(dāng)是室內(nèi)處所之名,指屋子的西北角。這句詩以借代的修辭方式,舉出室內(nèi)的兩個具體地方,“床頭”和“屋漏”,代指整個屋子,是列舉部分以代整體。兩句詩是說:整個屋子都沒有干地方了,但還是雨腳如麻下個不停。不直言漏濕而說“無干處”,下句的“雨腳如麻”才無語義重復(fù)之嫌。從寫作藝術(shù)上分析,這樣理解也比較好。

      也許有人會說,“床頭”一作“床床”,那“屋漏”就只能解作屋子漏雨了。我們說,那是當(dāng)然的。但是,近年來出版的選本,包括中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所編的《唐詩選注》,均不取床”而取“床頭”,這自有其優(yōu)劣之分。試想,一個小茅屋能擺得開多少張床?貧寒之家,大都缺鋪少蓋的,有可能幾人分床而睡嗎?從“布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂”兩句分析,很可能只有一床被子。有的版本作“床床”,或許是因為有人不明“屋漏”是指室內(nèi)處所,覺得床頭屋子漏雨不合情理,自作聰明將“床頭”改為“床床”也未可知。

      (二)“惶恐”并非驚慌害怕

      文天祥詩《過零丁洋》:“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁!惫旁娮⒈緦Α罢f惶恐”中的“惶恐”都解釋為“驚慌害怕”義。如中華書局上海編輯所《宋詩一百首》注:“惶恐——驚慌害怕。公元1277年,作者在江西被元軍打敗,曾經(jīng)從惶恐灘一帶撤退到福建去。”在一般工具書如《辭源》、《辭海》等,“惶恐”也只有“驚慌害怕”一個義項,所以人們對這樣的解釋也信而不疑。

      可是,認(rèn)真思考起來,便會覺得這樣解釋似有于理未安之處。文天祥是名垂千古的民族英雄,他在被俘之后還作了寧死不屈的《正氣歌》,說“鼎@②甘如飴,求之不可得”(即使把我放在@②里去烹煮,我會覺得像喝糖漿一樣甜)。他在被元蒙統(tǒng)治者囚禁的3年中, 受盡了各種折磨,經(jīng)歷了種種惡毒的威脅利誘,但他始終鐵骨錚錚,堅定地選擇了殺身報國的道路。正是由于他有大無畏的英雄氣概,才寫出“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”的千古名句。這樣一位頂天立地的英雄,怎么會因失敗撤退就“驚慌害怕”呢?

      “惶恐”在宋元時期的作品中有作“慚愧”解的。如:(1 )“白拿這利物,惶恐!”(《清平山堂話本楊溫攔路虎傳》)(2 )“自謂功名垂手可得,豈知累科下第,惶恐難歸!”(《竹葉舟》劇楔子)這兩例中的“惶恐”都不能解作“驚慌害怕”,很明顯有“慚愧”之義。陸游的《老學(xué)庵筆記》卷六介紹,有一個教官根據(jù)一本有文字錯誤的《易經(jīng)》出題說:《乾為金,坤亦為金,何也?”有一名考生覺得可疑,拿出善本《易經(jīng)》查對,原來是“坤為釜”。教官因此“惶恐”,“乃謝曰:‘某當(dāng)罰!’”教官在考生面前不至于“驚慌害怕”,“惶恐”只能解作“慚愧”。

      文天祥詩中的“說惶恐”,應(yīng)是“說慚愧”的意思。本來忠心報效國家,但卻遭到失敗,回憶起來總覺得慚愧。這正是英雄本質(zhì)的一個方面。如果理解為“驚慌害怕”,那就與詩意大相徑庭了。

      (三)“滄海一粟”的“粟”并不是小米

      蘇軾《赤壁賦》:“寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。”周大璞等《古文觀止注譯》譯為:“寄托蜉蝣一般的短暫生命在天地之間,渺小得像大海里的一粒小米。”王力主編的《古代漢語》注釋說:“這是說人在宇宙中小得像大海中的一顆小米!。陰法魯主編的《古文觀止譯注》將“粟”譯為“谷!。

      蘇軾的話后來演變出成語“滄海一粟”。一些成語詞典,如商務(wù)印書館出版的《漢語成語小詞典》、上海教育出版社出版的《漢語成語詞典》、河南人民出版社出版的《漢語成語大辭典》等,也都將“粟”解為米粒、谷粒。

      只要認(rèn)真想一想,我們就會發(fā)現(xiàn)這樣解釋不妥當(dāng)。大海并不是農(nóng)田,海里不生長谷子,哪里來的谷粒、米粒?成語有“九牛一毛”、“大海中的一滴水”,因為牛身上有毛,大海中有水,所以人們覺得合情理。大海與米粒根本沒有內(nèi)在聯(lián)系,將二者扯在一起,是不合情理的。蘇軾是名垂千古的大文學(xué)家,怎么會寫出這樣違背情理的話呢?即使寫了,這樣違背情理的話又怎能被概括為成語而流傳呢?

      實際上,“粟”由谷粒之類的意義可引申為指顆粒如粟之物。沙粒如粟,故粟可以指沙!渡胶=(jīng)南山經(jīng)》:“英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。”郭璞注云:“細(xì)丹沙如粟也。”中華書局出版的《實用大字典》“粟”的第四義項是“沙也”,即以此為例!犊滴踝值洹贰八凇弊謼l也有“沙謂之粟”的解釋。

      據(jù)此,“滄海一粟”當(dāng)是說大海中的一粒沙。海中是多沙的,一般海灘都是沙灘,這是人所共知的。

      《辭!、《辭源》的修訂本大概也意識到將“粟”解為米粒之類不妥,在“粟”字的“顆粒如粟之物”義頂中舉上述蘇軾的句子為例,遺憾的是沒有說明就是沙,真可以說是失之交臂。