中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    張炎清平樂·采芳人杳全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

    時間:2024-04-17 10:12:58 詩詞名句 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    張炎清平樂·采芳人杳全文、注釋、翻譯和賞析_宋代

      清平樂·采芳人杳

      朝代:宋代|作者:張炎|

      采芳人杳,頓覺游情少?屠锟创憾嗖莶荩偙辉姵罘至。

      去年燕子天涯,今年燕子誰家?三月休聽夜雨,如今不是催花。

      譯文

      采集花草的姑娘巳經(jīng)無蹤無影,我也頓時失去游山玩水的心情。流落異鄉(xiāng)總是以寫詩訴說愁苦,那有心思細(xì)細(xì)欣賞春天的光景。

      去年的燕子已飛向遼遠(yuǎn)的南方,今年的燕子該落在誰家的梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風(fēng)雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。

      注釋

     、俨煞既耍褐赣未翰苫ǖ呐印h茫▂ǎo):沒有蹤跡。頓覺:頓時覺得。游情:游玩的心情。

     、诓莶荩翰萋。

     、垩嘧樱涸~人自喻。

      天涯:形容很遠(yuǎn)的地方。

      ④誰家:何處。

      全文賞析

      這是一首語句清麗的小詞,其寫法是建筑在“今昔對比”的基礎(chǔ)上的。

      上闋中,“草草”兩個字,把張炎當(dāng)時的情緒勞落展示得淋漓盡致,如同餓了幾天的人面對別人施舍發(fā)了霉的餿飯,吃上兩口就會作嘔,翻腸攪肚,難以下咽了,此時此刻唯一能夠聊解煩郁的,大概只有文人手里那支一文不值卻能宣泄愁腸的筆了。往日臨安(杭州)的春天,本是游樂者賞花踏青的季節(jié)。尤其是那西湖勝景,更是“兩堤駢集,幾于無置足地靜“(周密《武林舊事》)。但經(jīng)過元兵劫掠以后,卻是景況凄涼,今不如昔了!安煞既髓谩彼淖,平平之中包含著很多內(nèi)容。詞人孤寂游春,思今念昔!邦D覺游情少“,“頓”字表現(xiàn)心中受到觸動,翻然產(chǎn)生與游春不相協(xié)調(diào)的情緒,因而游興大減,幾乎是掃興。他本是該城住戶主人,眼下卻只是匆匆過客。既已到來,便草草瀏覽一過,賞春之情露”總被詩愁分了“,也即巨大哀愁,要用詩詞來表達(dá)的意思?上攵,詞人要表達(dá)的已非對春色的謳歌,而是個人家國淪落的感慨。

      “去年燕子天涯,今年燕子誰家?“燕子是春天的吉祥物。詞人在草草游春中,也許目睹燕子飛過,也許憶起燕子前事,于是借以比興,以燕子比喻自已:去年飄泊遠(yuǎn)距家園的外地(用”天涯“指代)如今回到京城,卻滿目蕭然,不知歸于何處?顯然,眼下游春之處不是自己久留之地,甚至不可在此逗留過夜,因為三月夜雨不堪入耳,它已成了摧落春花的酷手,而不是“潤物細(xì)無聲”、催開舂花的使者。聽著三月夜雨,將更令人無限傷心。“三月休聽夜雨”給人以妥貼、蘊(yùn)藉、自然、典雅的感受。

      寫作背景公元1276年,元兵占領(lǐng)臨安之后,世居臨安的張炎的家園被抄沒,親人被擄殺,他成了逃亡在外的宋臣。多年以后,他的家禍在人們心中已經(jīng)淡忘,他回到了臨安。時值春天,他目睹境況蕭條,自已也已無家可歸,而成了舊日都城的過客,子是萬千感慨,聚于筆端,吟成此住。

    【張炎清平樂·采芳人杳全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:

    韓疁高陽臺·除夜全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

    杜甫贈李白全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

    《滿庭芳·促織兒》張镃宋詞注釋翻譯賞析08-28

    李清照永遇樂·落日熔金全文、注釋、翻譯和賞析03-06

    李白憶秦娥·簫聲咽全文、注釋、翻譯和賞析02-13

    李白古風(fēng)·其十九全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

    杜甫春日憶李白全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

    關(guān)于涉江采芙蓉原文、翻譯注釋及賞析11-26

    李清照如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟全文、注釋、翻譯和賞析04-01

    《關(guān)雎》全文、譯文、注釋及賞析02-23