《塞下曲·其二》 古詩(shī)賞析
《塞下曲·其二》
作者:王昌齡
飲馬渡秋水,水寒風(fēng)似刀。
平沙日未沒(méi),黯黯見(jiàn)臨洮。
昔日長(zhǎng)城戰(zhàn),咸言意氣高。
黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。
【原文注釋】: 1、黯黯:同“暗暗”;
2、臨洮:今甘肅岷縣一帶,是長(zhǎng)城起點(diǎn)。
3、咸:都。
【翻譯譯文】:
牽馬飲水渡過(guò)了那大河, 水寒刺骨秋風(fēng)如劍如刀。
沙場(chǎng)廣袤夕陽(yáng)尚未下落, 昏暗中看見(jiàn)遙遠(yuǎn)的臨洮。
當(dāng)年長(zhǎng)城曾經(jīng)一次鏖戰(zhàn), 都說(shuō)戍邊戰(zhàn)士的意氣高。
自古以來(lái)這里黃塵迷漫, 遍地白骨零亂夾著野草。
【賞析鑒賞】: 這首樂(lè)府曲是以長(zhǎng)城為背景,描繪戰(zhàn)爭(zhēng)的悲慘殘酷。詩(shī)的'前四句寫塞外晚秋時(shí) 節(jié),平沙日落的荒涼景象;后四句寫長(zhǎng)城一帶,歷來(lái)是戰(zhàn)場(chǎng),白骨成丘,景象荒涼。
全詩(shī)寫得觸目驚心,表達(dá)了非戰(zhàn)思想。
【《塞下曲·其二》 古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
《塞下曲·其二》古詩(shī)賞析04-10
塞下曲的古詩(shī)賞析04-21
《塞下曲》古詩(shī)賞析04-04
塞下曲古詩(shī)翻譯及賞析11-27
愛(ài)國(guó)古詩(shī)《塞下曲》賞析02-04
《感遇·其二》 古詩(shī)賞析03-06