中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    漢江臨眺王維古詩(shī)賞析

    時(shí)間:2022-09-20 09:42:27 古詩(shī)大全 我要投稿

    漢江臨眺王維古詩(shī)賞析

      在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?以下是小編幫大家整理的漢江臨眺王維古詩(shī)賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    漢江臨眺王維古詩(shī)賞析

      漢江臨眺王維古詩(shī)賞析1

      原文

      楚塞三湘接,荊門九派通。

      江流天地外,山色有無(wú)中。

      郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。

      襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。

      白話譯文

      楚國(guó)邊塞連接著三湘之水,荊門山下茫茫九派相匯合。

      江水滾滾似奔流天地之外,青山延綿水霧中時(shí)時(shí)隱現(xiàn)。

      波濤洶涌城郭仿佛飄江上,大浪翻滾遠(yuǎn)空好似在搖晃。

      襄陽(yáng)得風(fēng)光真是無(wú)限美好,愿與山翁留此地長(zhǎng)醉不歸。

      整體賞析

      此詩(shī)可謂王維融畫法入詩(shī)得力作。

      “楚塞三湘接,荊門九派通”,語(yǔ)工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊得景色,作為畫幅得背景。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,湖北、湖南等地都屬于楚國(guó),而襄陽(yáng)位于楚之北境,所以這里稱“楚塞”。詩(shī)人泛舟江上,縱目遠(yuǎn)望,只見莽莽古楚之地和從湖南方面奔涌而來(lái)得“三湘”之水相連接,洶涌漢江入荊江而與長(zhǎng)江九派匯聚合流。詩(shī)雖未點(diǎn)明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”得浩渺水勢(shì)。詩(shī)人將不可目擊之景,予以概寫總述,收漠漠平野于紙端,納浩浩江流于畫邊,為整個(gè)畫面渲染了氣氛。

      “江流天地外,山色有無(wú)中”,以山光水色作為畫幅得遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若有若無(wú)。前句寫出江水得流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢(shì)得浩瀚空闊。詩(shī)人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠(yuǎn)勝于重彩濃抹得油畫和色調(diào)濃麗得水彩。而其“勝”,就在于畫面得氣韻生動(dòng)。王世貞說(shuō):“江流天地外,山色有無(wú)中,是詩(shī)家俊語(yǔ),卻入畫三昧。”而“天地外”、“有無(wú)中”,又為詩(shī)歌平添了一種迷茫、玄遠(yuǎn)、無(wú)可窮盡得意境,所謂“含不盡之意見于言外”。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā),此聯(lián)開闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯(cuò)綜有致。

      接著,詩(shī)人得筆墨從“天地外”收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空!闭(dāng)詩(shī)人極目遠(yuǎn)望,突然間風(fēng)起浪涌,所乘之舟上下波動(dòng),眼前得襄陽(yáng)城郭也隨著波浪在江水中浮浮沉沉。風(fēng)越來(lái)越大,波濤越來(lái)越?jīng)坝,浪拍云天,船身顛簸,仿佛天空也為之搖蕩起來(lái)。風(fēng)浪之前,船兒是平緩地在江面行駛,城郭是靜止地立于岸邊,遠(yuǎn)空是不動(dòng)地懸于天際;風(fēng)浪忽至,一切都動(dòng)了起來(lái)。這里,詩(shī)人筆法飄逸流動(dòng)。明明是所乘之舟上下波動(dòng),卻說(shuō)是前面得城郭在水面上浮動(dòng);明明是波濤洶涌,浪拍云天,卻說(shuō)成天空也為之搖蕩起來(lái)。詩(shī)人故意用這種動(dòng)與靜得錯(cuò)覺,進(jìn)一步渲染了磅礴水勢(shì)!案 薄ⅰ皠(dòng)”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,使詩(shī)人筆下之景活起來(lái)了,詩(shī)也隨之飄逸起來(lái)了,同時(shí),詩(shī)人得一種泛舟江上得怡然自得得心態(tài)也從中表現(xiàn)了出來(lái),江水磅礴得氣勢(shì)也表現(xiàn)了出來(lái)。詩(shī)人描繪得景象是泛舟所見,舟中人產(chǎn)生了一種動(dòng)蕩得錯(cuò)覺,這種錯(cuò)覺也正好符合詩(shī)句中得漢水得描寫,所以這兩個(gè)詞用得極其恰當(dāng)。

      “襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁!痹(shī)人要與山簡(jiǎn)共謀一醉,流露出對(duì)襄陽(yáng)風(fēng)物得熱愛之情。此情也融合在前面得景色描繪之中,充滿了積極樂(lè)觀得情緒。尾聯(lián)詩(shī)人直抒胸臆,表達(dá)了留戀山水得志趣。

      這首詩(shī)為讀者展現(xiàn)了一幅色彩素雅、格調(diào)清新、意境優(yōu)美得水墨山水畫。畫面布局,遠(yuǎn)近相映,疏密相間,加之以簡(jiǎn)馭繁,以形寫意,輕筆淡墨,又融情于景,情緒樂(lè)觀,這就給人以美得享受。王維同時(shí)代得殷璠在《河岳英靈集》中說(shuō):“維詩(shī)詞秀調(diào)雅,意新理愜,在泉為珠,著壁成繪!贝嗽(shī)很能體現(xiàn)這一特色。

      漢江臨眺王維古詩(shī)賞析2

      原文

      楚塞三湘2接,荊門九派3通。

      江流天地外,山色有無(wú)中。

      郡邑浮前浦4,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。

      襄陽(yáng)5好風(fēng)日,留醉與山翁6。

      注釋:

      1漢江:又稱漢水,即漢江,源出今陜西寧強(qiáng),東流湖北,經(jīng)襄陽(yáng)南流,在武漢入長(zhǎng)江,是長(zhǎng)江最大支流。臨眺:登高望遠(yuǎn)。

      2楚塞:楚國(guó)的邊塞,這里泛指江漢一帶。三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘總稱三湘。湘水在發(fā)源地與漓水合流叫漓湘,中游與瀟水合流叫瀟湘,下游與蒸水合流叫蒸湘。

      3荊門:即荊門山,在今湖北宜都西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山相對(duì)。唐時(shí)多稱荊州為荊門。九派:泛指長(zhǎng)江在湖南、江西一帶的支流。派,水的支流。

      4郡邑:郡邑府縣,這里指襄陽(yáng)。浦(pǔ):水邊。

      5襄陽(yáng):古地名,在襄水(今南渠)之北,古時(shí)山南水北謂之陽(yáng),故有襄陽(yáng)之稱,今屬湖北襄陽(yáng)。

      6山翁:西晉山簡(jiǎn),“竹林七賢”之一山濤之子。山簡(jiǎn)曾鎮(zhèn)守襄陽(yáng),好酒,每飲必醉。這里借指襄陽(yáng)地方官。

      賞析:

      此詩(shī)臨漢江而遠(yuǎn)眺,于煙波浩渺中獨(dú)見清澈澄明,氣象闊大而有馀味。首二句直如解注《水經(jīng)》,交待漢江地勢(shì)與水情,浩然廣大之氣勢(shì)已從筆端流注。次聯(lián)將實(shí)景寫得飄渺傳神,直入虛白之境。尤其第四句有杳然世外之風(fēng)致,后人紛紛效仿引用。如權(quán)德輿《晚渡揚(yáng)子江詩(shī)》:“遠(yuǎn)岫有無(wú)中,片帆煙水上!睔W陽(yáng)修《朝中措》:“平山欄檻倚晴空,山色有無(wú)中。”蘇軾《水調(diào)歌頭·黃州快哉亭贈(zèng)張偓佺》:“認(rèn)得醉翁語(yǔ),山色有無(wú)中!鳖i聯(lián)以郡邑浮沉、天空搖曳寫水勢(shì)浩大,水波蕩漾!跋尻(yáng)風(fēng)日好”總括上六句,轉(zhuǎn)寫自己愿與襄陽(yáng)人同醉,更加反襯漢江臨眺之美。全詩(shī)氣象涵蓄,渾茫無(wú)際,足可媲美孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》、杜甫《登岳陽(yáng)樓》。

      漢江臨眺王維古詩(shī)賞析3

      【詩(shī)句】

      江流天地外,山色有無(wú)中。

      【出處】

      唐·王維《漢江臨眺》。

      【翻譯】

      江水浩蕩,好像一直流到天 地之外;遠(yuǎn)山在云霧中若隱若現(xiàn),在似 有似無(wú)之中。

      先寫江水之流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),再以蒼茫山色烘托江勢(shì)的浩翰空闊。以淡墨素描,繪出偉麗新奇之境,以氣韻生動(dòng)取勝,因之王世貞《弇州山人稿》謂:“是詩(shī)家極俊語(yǔ),卻入畫三昧!

      【用法例釋】

      用以形容江流滔滔遠(yuǎn) 去,山色迷蒙隱約的景致。

      [例]長(zhǎng)江水 在太陽(yáng)下一練亮白,毫不客氣的向遠(yuǎn)處 延伸去,一直到了和天相交的地方。我 忽然想起了一句詩(shī):“江流天地外,山色 有無(wú)中”。再向遠(yuǎn)處望了一眼,看見朦 朧的一些小山的淡青的影子,貼在天的 一角,似乎一場(chǎng)薄霧就能擋住。(禿筆 《雙橋明月》)

      明王世貞 《弇州山人稿》: “王右丞詩(shī)云: ‘江流天地外,山色有無(wú)中! 是詩(shī)家極俊語(yǔ),卻入畫三昧!鼻逵喑山 《石園詩(shī)話》 卷一: “佳句如 ‘江流天地外,山色有無(wú)中’ 等,皆語(yǔ)語(yǔ)天成。”

      【全詩(shī)】

      《漢江臨眺》

      [唐]·王維

      楚塞三湘接,荊門九派通。

      江流天地外,山色有無(wú)中。

      郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。

      襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。

      【注釋】

      ①二句謂漢江流入長(zhǎng)江后流域之廣。北至楚塞,南接三湘,西起荊門,東達(dá)九江。楚塞:楚國(guó)邊界。戰(zhàn)國(guó)時(shí)漢水西北部屬楚國(guó)北部邊疆。三湘:湘水發(fā)源與漓水合流后稱漓湘,中游與瀟水合流后稱瀟湘,下游與蒸水合流后稱蒸湘,總名三湘。戰(zhàn)國(guó)時(shí)三湘屬楚國(guó)南部。荊門:山名,在今湖北枝城縣西北長(zhǎng)江南岸!端(jīng)注· 江水》:“江水東歷荊門、虎牙之間。荊門山在南,上合下開,其狀似門;⒀郎皆诒。此二山,楚之西塞也!本排桑壕艞l支流。古代長(zhǎng)江流到潯陽(yáng)(今江西九江)分為九派。

     、谒木湟庵^江水浩蕩無(wú)邊似乎流出天地之外,遙望遠(yuǎn)山亦若有若無(wú),郡邑似乎浮在前邊水面上,翻滾的波濤似乎使遠(yuǎn)方的天空也在搖動(dòng)。

     、鄱湟庵^襄陽(yáng)風(fēng)光很好,愿與山簡(jiǎn)一起留在此地暢飲酣醉。風(fēng)日:風(fēng)景。山翁:指晉朝山簡(jiǎn),曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽(yáng),常在習(xí)家池畔豪飲,每次大醉而歸。此處指與詩(shī)人同游的地方長(zhǎng)官。

      【賞析】

      唐代王維的五言律 詩(shī)。標(biāo)題的意思是在漢江邊遠(yuǎn)望。 題又作《漢江臨泛》,意思是在漢 江里泛舟。漢江就是漢水,發(fā)源于 陜西省寧強(qiáng)縣,向東南流經(jīng)陜西省 南部,湖北省西北部和中部,在武 漢市入長(zhǎng)江。全詩(shī)是:“楚塞三湘 接,荊門九派通。江流天地外,山 色有無(wú)中。郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn) 空。襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁! 楚塞,楚國(guó)的`邊境。這里指襄陽(yáng)郡 一帶,該地在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬楚國(guó), 并與秦國(guó)接界。三湘,漓湘、蒸 湘、瀟湘的合稱,在今湖南省。 荊門,縣名,在湖北中部,漢水與 漳水之間,曾為楚國(guó)西邊要塞。九 派,長(zhǎng)江在今江西省九江有九個(gè)支 流,故稱九派。郡邑,襄陽(yáng)郡府所 在的城市,即襄陽(yáng)。浦,水邊。襄 陽(yáng),即郡邑,在今湖北省北部,漢 水之上,是作者臨眺的地方。山 翁,晉代的山簡(jiǎn),曾任征南將軍, 慎守襄陽(yáng),常飲酒游樂(lè);這里借指 作者在襄陽(yáng)做官的朋友。這首詩(shī)的 意思是: 漢江把北面的楚塞和南面 的三湘連接了起來(lái),把西面的荊門 和東面的九派溝通了。江水浩蕩, 好象流出了天地以外; 遠(yuǎn)山忽隱忽 現(xiàn),在似有似無(wú)之中?ひ睾孟蟾 在水上,遠(yuǎn)處的天空在波濤上浮 動(dòng)。襄陽(yáng)風(fēng)光美麗,要留下來(lái)和朋 友暢飲。詩(shī)中寫了襄陽(yáng)的位置和遠(yuǎn) 眺所見的山川景色,表現(xiàn)了作者對(duì) 那里的留戀。

      漢江臨眺王維古詩(shī)賞析4

      王維(唐)

      楚塞三湘接,荊門九派通。

      江流天地外,山色有無(wú)中。

      郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。

      襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。

      簡(jiǎn)介: 王維(701-761),字摩詰,唐代大詩(shī)人,和李白同齡。他是大畫家,最善于描寫山水景物和田園風(fēng)光,成為山水田園詩(shī)派的杰出代表。宋朝大文學(xué)家蘇軾說(shuō):王維“詩(shī)中有畫”,“畫中有詩(shī)”。

      1.漢江臨眺——站在漢江岸邊遠(yuǎn)望。漢江又稱漢水,發(fā)源于陜西西南部,在湖北武漢注入長(zhǎng)江,全長(zhǎng)1500多公里。

      2.楚塞——古代楚國(guó)地界,包括現(xiàn)在湖北湖南一帶地方。

      3.三湘——指湖南境內(nèi)的湘江和它的支流。

      4.荊門——山名,在湖北宜都縣西北長(zhǎng)江南岸。

      5.九派——九條去流,指長(zhǎng)江在江西省內(nèi)的所有支流。

      6.襄陽(yáng)——地名,在湖北北部,靠近漢江。

      7.山翁——山簡(jiǎn),晉朝襄陽(yáng)守將,經(jīng)常出去飲酒,大醉而歸。這里代表當(dāng)時(shí)襄陽(yáng)的地方官。

      賞析:詩(shī)人來(lái)到襄陽(yáng)城外,站在漢江岸邊,目送江水滔滔滾滾向南流去,心胸十分暢快,止不住贊嘆道:這漢江南接三湘,西通荊門,東與九江相連,真是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、水域無(wú)邊。〗蚰狭魅,流去,流到天地盡頭,流到天地以外去了!敖魈斓赝狻保贿^(guò)是詩(shī)人奇妙的紀(jì)覺,卻讓人感到十分真切,仿佛我們自己也身在江邊,和詩(shī)人一起欣賞那波濤千里的壯觀了。而在對(duì)岸遠(yuǎn)處,“山色有無(wú)中”,那淡淡的群山,籠罩在柔和的陽(yáng)光和空蒙的煙霧里,影影綽綽,似有若無(wú),朦朧恍惚之中,別有一番詩(shī)意。

      回頭再看沿江兩岸的大大小小的城郭,一個(gè)個(gè)都像在水邊漂游浮動(dòng);那遠(yuǎn)方的天空,顯得過(guò)分低垂,被洶涌的波浪沖擊得忽悠悠的顫動(dòng)。“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空”,這是很有名的詩(shī)句,一個(gè)“浮”字,一個(gè)“動(dòng)”字,把漢江水勢(shì)寫得多么浩瀚壯闊!

      這樣美好的風(fēng)光,這樣晴和的天日,又有一位殷勤好客的主人陪同瀏覽,難怪詩(shī)人流連忘歸,想要長(zhǎng)居此地與說(shuō)人開懷暢飲呢!

      蘇軾贊美王維“詩(shī)中有畫”,這首五言律詩(shī)(五律)便是很好的例證。

      漢江臨眺王維古詩(shī)賞析5

      漢江臨眺

     。ㄌ瞥┩蹙S

      楚塞三汀接,荊門九派通。

      江流天地外,山色有無(wú)中。

      都邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。

      襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。

      譯文

      漢江流經(jīng)楚塞又折入三湘,西起荊門往東與九江相通。

      遠(yuǎn)望江水好像流到天地外,近看山色縹緲若有若無(wú)中。

      岸邊都城仿佛在水面浮動(dòng),水天相接波濤滾滾蕩云空。

      襄陽(yáng)的風(fēng)光的確令人陶醉,我愿在此地酣飲陪伴山翁。

      賞析:

      漢江臨眺即漢江臨泛。

      《漢江臨泛》是唐代詩(shī)人王維的作品。此詩(shī)以淡雅的筆墨描繪了漢江周圍壯麗的景色。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā);頷聯(lián)開闊空白,疏可走馬;頸聯(lián)由遠(yuǎn)而近,遠(yuǎn)近相映,筆墨酣暢;尾聯(lián)直抒胸臆,可比作畫上題字。詩(shī)人采取的幾乎全是白描的寫意手法,從大處著墨,于平凡中見新奇,將登高遠(yuǎn)眺、極目所見的山川景物寫得極為壯闊飛動(dòng),奔放雄偉,全詩(shī)猶如一巨幅水墨山水,意境開闊,氣魄宏大。

    【漢江臨眺王維古詩(shī)賞析】相關(guān)文章:

    《漢江臨眺》古詩(shī)賞析04-09

    《漢江臨眺》古詩(shī)閱讀及賞析04-29

    古詩(shī)賞析渡漢江03-30

    王維古詩(shī)及賞析03-31

    《漢江臨泛》古詩(shī)賞析03-30

    思鄉(xiāng)古詩(shī)《渡漢江》賞析03-31

    初渡漢江古詩(shī)賞析04-04

    王維經(jīng)典古詩(shī)《相思》賞析03-31

    王維的古詩(shī)相思賞析03-31