中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯

    時(shí)間:2021-03-11 10:06:25 古詩大全 我要投稿

    《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯

      《茅屋為秋風(fēng)所破歌》是唐代偉大詩人杜甫旅居四川成都草堂期間創(chuàng)作的一首歌行體古詩。

      《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文

      八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。

      南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

      俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

      安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山。嗚呼!何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!

      《茅屋為秋風(fēng)所破歌》翻譯

      八月里秋深,狂風(fēng)怒號(hào),狂風(fēng)卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對(duì)岸江邊。飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和洼地里。

      南村的一群兒童欺負(fù)我年老沒力氣,竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進(jìn)竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回來后拄著拐杖,獨(dú)自嘆息。

      一會(huì)兒風(fēng)停了,天空中烏云像墨一樣黑,深秋天空陰沉迷蒙漸漸黑下來了。布被蓋了多年,又冷又硬,像鐵板似的。孩子睡覺姿勢不好,把被子蹬破了。一下雨屋頂漏水,屋內(nèi)沒有一點(diǎn)兒干燥的地方,房頂?shù)挠晁衤榫一樣不停地往下漏。自從安史之亂之后,我睡眠的時(shí)間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。

      如何能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們開顏歡笑,房子在風(fēng)雨中也不為所動(dòng),安穩(wěn)得像是山一樣!唉!什么時(shí)候眼前出現(xiàn)這樣高聳的房屋,到那時(shí)即使我的.茅屋被秋風(fēng)所吹破,我自己受凍而死也心甘情愿!

      《茅屋為秋風(fēng)所破歌》注釋

      秋高:秋深。怒號(hào):大聲吼叫。

      三重茅:幾層茅草。三,泛指多。

      掛罥:掛著,掛住。罥,掛。長:高。

      塘坳:低洼積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。

      忍能對(duì)面為盜賊:竟忍心這樣當(dāng)面做“賊”。忍能,忍心如此。對(duì)面,當(dāng)面。為,做。

      入竹去:進(jìn)入竹林。

      呼不得:喝止不住。

      俄頃:不久,一會(huì)兒,頃刻之間。

      秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷蒙,漸漸黑了下來。

      布衾:布質(zhì)的被子。衾,被子。

      嬌兒惡臥踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬壞了。惡臥,睡相不好。裂,使動(dòng)用法,使……裂。

      床頭屋漏無干處:意思是,整個(gè)房子都沒有干的地方了。屋漏,根據(jù)《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進(jìn)來。“床頭屋漏”,泛指整個(gè)屋子。

      雨腳如麻:形容雨點(diǎn)不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點(diǎn)。

      喪亂:戰(zhàn)亂,指安史之亂。

      沾濕:潮濕不干。何由徹:如何才能挨到天亮。徹,徹曉。

      安得:如何能得到。廣廈:寬敞的大屋。

      大庇:全部遮蓋、掩護(hù)起來。庇,遮蓋,掩護(hù)。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開。

      嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當(dāng)于“唉”。

      突兀:高聳的樣子,這里用來形容廣廈。見:通“現(xiàn)”,出現(xiàn)。

      廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。

    【《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文及其翻譯04-06

    茅屋為秋風(fēng)所破歌原文及賞析08-21

    《茅屋為秋風(fēng)所破歌》古詩原文03-25

    茅屋為秋風(fēng)所破歌02-07

    茅屋為秋風(fēng)所破歌11-22

    茅屋為秋風(fēng)所破歌11-22

    茅屋為秋風(fēng)所破歌02-07

    茅屋為秋風(fēng)所破歌原文是什么?02-24

    改寫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》09-03