- 相關(guān)推薦
書(shū)湖陰先生壁古詩(shī)原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編為大家收集的書(shū)湖陰先生壁古詩(shī)原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
書(shū)湖陰先生壁
宋代:王安石
茅檐長(zhǎng)掃凈無(wú)苔,花木成畦手自栽。
一水護(hù)田將綠繞,兩山排闥送青來(lái)。
譯文
長(zhǎng)把茅草屋檐掃干干凈凈無(wú)鮮苔,花木規(guī)整成行成垅是你親手培栽。
一條流水護(hù)著田將叢綠纏繞如帶,兩山排列矗立把碧清的翠色送來(lái)。
賞析
這首詩(shī)是題寫(xiě)在湖陰先生家屋壁上的。詩(shī)前兩句寫(xiě)他家的環(huán)境,潔凈清幽,暗示主人生活情趣的高雅;后兩句轉(zhuǎn)到院外,寫(xiě)山水對(duì)湖陰先生的深情,暗用典故,把山水化成了具有生命感情的形象,山水主動(dòng)與人相親,正是表現(xiàn)人的高潔。全詩(shī)既贊美了主人樸實(shí)勤勞,又表達(dá)了詩(shī)人退休閑居的恬淡心境,從田園山水和與平民交往中領(lǐng)略到無(wú)窮的樂(lè)趣。
前兩句是庭院之景,干凈無(wú)苔是由于主人的“長(zhǎng)掃”,“花木成畦”是由于主人的“自栽”,寫(xiě)景又寫(xiě)人。
后兩句寫(xiě)自然環(huán)境之美,水“將綠繞”,山“送青來(lái)”,自然山水如此有情,也表現(xiàn)了主人愛(ài)好山水的情趣。描寫(xiě)景物亦以表現(xiàn)人,寫(xiě)景見(jiàn)人,人于景中,表現(xiàn)了客觀景物的美,又寫(xiě)出了人的美,頗有一箭雙雕的感覺(jué)。
其次運(yùn)用映襯和擬人手法。如果說(shuō)庭院的美是人工創(chuàng)造的美,那么環(huán)境的美是天然施設(shè)的美。兩者互相映襯,組成了一幅內(nèi)與外、人造與天然美結(jié)合的完美的境界。特別是后面一聯(lián),把山水?dāng)M人化,青山為主人送來(lái)秀麗的風(fēng)光,居然闖門(mén)而入,把主人對(duì)自然景物的愛(ài)和自然景物對(duì)主人的愛(ài)融和一起,生動(dòng)地表現(xiàn)了主人愛(ài)美的情趣,因而成了傳誦的名句。
【書(shū)湖陰先生壁古詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
解析《書(shū)湖陰先生壁》中的名句04-25
《書(shū)湖陰先生壁》教案設(shè)計(jì)「匯編」04-03
《醉花陰》古詩(shī)原文及賞析03-31
《書(shū)江西口造壁》古詩(shī)原文及賞析12-02
古詩(shī)原文賞析與翻譯04-08
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析10-24