- 相關(guān)推薦
《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》古詩(shī)原文及鑒賞
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編為大家收集的《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》古詩(shī)原文及鑒賞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》
蒼蒼森八桂,茲地在湘南。
江作青羅帶,山如碧玉篸。
戶多輸翠羽,家自種黃甘。
遠(yuǎn)勝登仙去,飛鸞不假驂。
【前言】
韓愈未到桂林,有詠桂林的詩(shī),這就是長(zhǎng)慶二年(822)為送嚴(yán)謨出任桂管觀察使所作的《送桂州嚴(yán)大夫》?梢(jiàn)在唐代 ,桂林山水也已名聞遐邇,令人向往。
【鑒賞】
詩(shī)一起便緊扣桂林之得名,以其地多桂樹(shù)而設(shè)想:“蒼蒼森八桂 !卑斯鸲闪郑媸羌荣N切又新穎。把那個(gè)具有異國(guó)情調(diào)的南方勝地的魅力點(diǎn)染出來(lái)。“茲地在湘南”,表面上只是客觀敘述地理方位,說(shuō)桂林在湘水之南。言外之意卻是:那個(gè)偏遠(yuǎn)的地方,卻多么令人神往,啟人遐思!以下分寫(xiě)山川物產(chǎn)之美異。
首先奇在地貌。由于石灰?guī)r層受到水的溶蝕切割 ,造成無(wú)數(shù)的石峰 ,千姿百態(tài),奇特壯觀。漓江之水,則清澈澄明,蜿蜒曲折。“江作青羅帶,山如碧玉簪”,極為概括地寫(xiě)出了桂林山水的特點(diǎn) 。是千古膾炙人口之佳句 。但近人已有不以為然者,如郭沫若《游陽(yáng)朔舟中偶成》云:“羅帶玉簪笑退之,青山綠水復(fù)何奇?何如子厚訾州記,拔地峰林立四垂。”日人吉川幸次郎《泛舟漓江》云:“碧玉青羅恐未宜,雞牛龍鳳各爭(zhēng)奇”等。不過(guò),親臨桂林的人 ,對(duì)這種批評(píng)卻未必茍同 。桂林之山雖各呈異態(tài) ,但拔地獨(dú)立卻是其共同特點(diǎn) ,用范成大的話來(lái)說(shuō) :“桂之千峰,皆旁無(wú)延緣,悉自平地崛然特立,玉簡(jiǎn)瑤簪 ,森列無(wú)際 ,其怪且多如此,誠(chéng)為天下第一。”(《桂海虞衡志》)而漓江之碧澄蜿蜒,流速緩慢,亦恰如仙子飄飄的羅帶。所以這兩句是抓住了山水形狀之特征的。“桂林山水甲天下”,其實(shí)只是秀麗甲于天下,其雄深則不如川陜之華山、峨嵋。桂林山水是比較女性化的。韓愈用“青羅帶”、“碧玉簪”這些女性的服飾或首飾作比喻,可以說(shuō)妙極,怎能說(shuō)不奇,又怎能說(shuō)“不宜”呢!
“戶多輸翠羽,家自種黃柑”二句則寫(xiě)桂林特殊的物產(chǎn)。唐代以來(lái),翠鳥(niǎo)羽毛是極珍貴的飾品。則其產(chǎn)地也就更有吸引力了。加之能日啖“黃柑”,更叫宦游者“不辭長(zhǎng)作嶺南人”了,這二句分別以“戶”、“家”起,是同義復(fù)詞拆用,意即戶戶家家。對(duì)于當(dāng)?shù)厝藖?lái)說(shuō)是極普通的物產(chǎn),對(duì)于來(lái)自京華的人卻是感到新異的呢。
以上兩聯(lián)著意寫(xiě)出桂林主要的秀美奇異之處,醞釀夠了神往之情。最后歸結(jié)到送行之意,嚴(yán)大夫此去桂林雖不乘飛鸞,亦“遠(yuǎn)勝登仙”。這是題中應(yīng)有之義,難能可貴的是寫(xiě)出了逸致,令人神遠(yuǎn)。
韓詩(shī)一般以雄奇見(jiàn)長(zhǎng),但有兩種不同作風(fēng)。一種以奇崛見(jiàn)稱 ,一種則文從字順。這首詩(shī)屬于后一類。寫(xiě)景只從大處落筆 ,不事雕飾;行文起承轉(zhuǎn)合分明,悉如文句。
注釋
1.桂州:治所在今廣西桂林。嚴(yán)大夫,即嚴(yán)謨。
2.森:茂盛。八桂:神話傳說(shuō),月宮中有八株桂樹(shù)。桂州因產(chǎn)桂而得名,所以“八桂”就成了它的別稱。
3.茲:此,這。湘南:今湖南以南,指桂州。湘,今湖南。
4.篸(zān):古人用以插定發(fā)髻或連冠于發(fā)的一種長(zhǎng)針,后專指婦女插髻的首飾。
5.輸:繳納。翠羽:指翡翠(水鳥(niǎo))的羽毛。唐以來(lái),翠羽是最珍貴的飾品。
6.黃甘:桂林人叫做“黃皮果”,與《漢書(shū)·司馬相如傳》所稱“黃甘橙楱”、顏師古注引郭璞曰“黃甘,桔屬”者不是一物。
7.飛鸞:仙人所乘的神鳥(niǎo)。不假驂(cān):不需要坐騎。
譯文
郁郁蒼蒼繁榮茂盛的八桂之地,此地就在湘南。
那里的江都像一條青青的紗羅衣帶,山猶如一枚碧玉頭簪。
戶戶多繳納翡翠鳥(niǎo)的羽毛,家家都自己種植黃甘。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)登仙而去,無(wú)須借飛鸞為坐騎去飛升成仙。
創(chuàng)作背景
唐穆宗長(zhǎng)慶二年(822年),韓愈的朋友嚴(yán)謨以秘書(shū)監(jiān)為桂管觀察使(桂州總管府的行政長(zhǎng)官),離京上任前,時(shí)任兵部侍郎的韓愈作此詩(shī)贈(zèng)別。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768—824),字退之,河內(nèi)河陽(yáng)(今河南省孟州市)人。自稱郡望昌黎,世稱“昌黎先生”或“韓昌黎”。自幼好學(xué),醉心詩(shī)書(shū),唐德宗貞元八年(792)中進(jìn)士。貞元十九年(803)任監(jiān)察御史,上書(shū)求免災(zāi)民賦稅,坐貶陽(yáng)山(今屬?gòu)V東)令。憲宗元和十二年(817)隨裴度平定淮西有功,遷刑部侍郎。不久因諫迎佛骨,貶為潮州刺史。穆宗召還,任國(guó)子監(jiān)祭酒、京兆尹等職,后官至吏部侍郎,故世稱韓吏部。卒謚為“文”,世又稱韓文公。有《韓昌黎集》。
【《送桂州嚴(yán)大夫同用南字》古詩(shī)原文及鑒賞】相關(guān)文章:
《南柯子·憶舊》古詩(shī)原文及鑒賞09-08
古詩(shī)原文及鑒賞05-19
《春曉》古詩(shī)原文鑒賞09-14
永遇樂(lè)古詩(shī)原文及鑒賞10-27
《送裴圖南》古詩(shī)賞析12-13
《奉濟(jì)驛重送嚴(yán)公四韻》古詩(shī)原文及賞析07-13
終南別業(yè)古詩(shī)原文及賞析06-15
《虞美人》的古詩(shī)原文及鑒賞08-28
《春思》古詩(shī)原文及鑒賞02-18