古詩(shī)十九首
《古詩(shī)十九首》,組詩(shī)名,五言詩(shī),是樂(lè)府古詩(shī)文人化的顯著標(biāo)志。為南朝蕭統(tǒng)從傳世無(wú)名氏《古詩(shī)》中選錄十九首編入《昭明文選》(又稱(chēng)《文選》)而成。處處表現(xiàn)了道家與儒家的哲學(xué)意境。
詩(shī)歌介紹:
1、題解
《古詩(shī)十九首》,最早見(jiàn)于《文選》,為南朝梁蕭統(tǒng)從傳世無(wú)名氏《古詩(shī)》中選錄十九首編入,編者把這些作者已經(jīng)無(wú)法考證的五言詩(shī)匯集起來(lái),冠以此名,列在“雜詩(shī)”類(lèi)之首,后世遂作為組詩(shī)看待。樂(lè)府本是漢武帝時(shí)開(kāi)始設(shè)立的一個(gè)掌管音樂(lè)的官署,它除了將文人歌功頌德的詩(shī)配樂(lè)演唱外,還擔(dān)負(fù)采集漢族民歌的任務(wù)。這些樂(lè)章、歌詞后來(lái)統(tǒng)稱(chēng)為“樂(lè)府詩(shī)”或“樂(lè)府”。今存兩漢樂(lè)府中的漢族民歌僅四十多首,它們多出自于下層人民群眾之口,反映了當(dāng)時(shí)某些社會(huì)矛盾,有較高的認(rèn)識(shí)價(jià)值;同時(shí),其風(fēng)格直樸率真,不事雕琢,頗具獨(dú)特的審美意趣。
《古詩(shī)十九首》是在漢代漢族民歌基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的五言詩(shī),內(nèi)容多寫(xiě)離愁別恨和彷徨失意,思想消極,情調(diào)低沉。但它的藝術(shù)成就卻很高,長(zhǎng)于抒情,善用事物來(lái)烘托,寓情于景,情景交融。
《古詩(shī)十九首》習(xí)慣上以句首標(biāo)題,依次為:《行行重行行》、《青青河畔草》、《青青陵上柏》、《今日良宴會(huì)》、《西北有高樓》、《涉江采芙蓉》、《明月皎夜光》、《冉冉孤生竹》、《庭中有奇樹(shù)》、《迢迢牽牛星》、《回車(chē)駕言邁》、《東城高且長(zhǎng)》、《驅(qū)車(chē)上東門(mén)》、《去者日以疏》、《生年不滿百》、《凜凜歲云暮》、《孟冬寒氣至》、《客從遠(yuǎn)方來(lái)》、《明月何皎皎》。
2、作者和寫(xiě)作年代
關(guān)于《古詩(shī)十九首》的作者和時(shí)代有多種說(shuō)法,《昭明文選·雜詩(shī)·古詩(shī)一十九首》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī),蓋不知作者。”曾有說(shuō)法認(rèn)為其中有枚乘、傅毅、曹植、王粲等人的創(chuàng)作,例如其中八首《玉臺(tái)新詠》題為漢枚乘作,后人多疑其不確。猶又如曹植《送應(yīng)氏》描寫(xiě)過(guò)洛陽(yáng)被焚毀后的蕭條景象。而《十九首》的詩(shī)人眼中的洛陽(yáng)還是兩宮雙闕,王侯第宅尚未然無(wú)恙,冠帶來(lái)游宴如故,更何況洛陽(yáng)未遭破壞之前,王粲尚幼,曹植并未出生。今人綜合考察《古詩(shī)十九首》所表現(xiàn)的情感傾向、所折射的社會(huì)生活情狀以及它純熟的藝術(shù)技巧,一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢順帝末到獻(xiàn)帝前,即公元140-190年之間。
3、價(jià)值
《古詩(shī)十九首》是樂(lè)府古詩(shī)文人化的顯著標(biāo)志。漢末文人對(duì)個(gè)體生存價(jià)值的關(guān)注,使他們與自己生活的社會(huì)環(huán)境、自然環(huán)境,建立起更為廣泛而深刻的情感聯(lián)系。過(guò)去與外在事功相關(guān)聯(lián)的,諸如帝王、諸侯的宗廟祭祀、文治武功、畋獵游樂(lè)乃至都城宮室等,曾一度霸據(jù)文學(xué)的題材領(lǐng)域,讓位于詩(shī)人的現(xiàn)實(shí)生活、精神生活息息相關(guān)的進(jìn)退出處、友誼愛(ài)情乃至街衢田疇、物候節(jié)氣,文學(xué)的題材、風(fēng)格、技巧,因之發(fā)生巨大的變化。
《古詩(shī)十九首》在五言詩(shī)的發(fā)展上有重要地位,在中國(guó)詩(shī)史上也有相當(dāng)重要的意義,它的題材內(nèi)容和表現(xiàn)手法為后人師法,幾至形成模式。它的藝術(shù)風(fēng)格,也影響到后世詩(shī)歌的創(chuàng)作與批評(píng)。就古代漢族詩(shī)歌發(fā)展的實(shí)際情況而言,劉勰的《文心雕龍》稱(chēng)它為“五言之冠冕”,鐘嶸的《詩(shī)品》贊頌它“天衣無(wú)縫,一字千金”。“千古五言之祖”是并不過(guò)分的。詩(shī)史上認(rèn)為《古詩(shī)十九首》為五言古詩(shī)之權(quán)輿,例如明王世貞稱(chēng)“(十九首)談理不如《三百篇》,而微詞婉旨,遂足并駕,是千古五言之祖”。陸時(shí)庸則云“(十九首)謂之風(fēng)余,謂之詩(shī)母”。
概括起來(lái),《古詩(shī)十九首》在以下四個(gè)方面奠定了在我國(guó)詩(shī)歌史上的地位:
一、它繼承了《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)的優(yōu)良傳統(tǒng),為建安詩(shī)風(fēng)的出現(xiàn)作了準(zhǔn)備。
二、它是漢代詩(shī)歌由漢族民間文學(xué)過(guò)渡到文人創(chuàng)作并出現(xiàn)繁榮局面的一個(gè)重要轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
三、它將五言抒情古詩(shī)發(fā)展成為一個(gè)獨(dú)立的體系。
四、它為五言詩(shī)的進(jìn)一步發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。它的出現(xiàn),標(biāo)志著文人五言詩(shī)的成熟。它嶄新的詩(shī)歌形式及圓熟的藝術(shù)技巧,為五言詩(shī)的發(fā)展奠定了牢固的基石,在中國(guó)漢族詩(shī)歌發(fā)展史上產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的.影響。
詩(shī)歌原文:
行行重行行
行行重行行,與君生別離。
相去萬(wàn)余里,各在天一涯;
道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知?
胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;
浮云蔽白日,游子不顧反。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!
*(也可寫(xiě)作“行行復(fù)行行”)
【譯文】
你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開(kāi)了你我.
你與我兩人相距千萬(wàn)里遠(yuǎn),我在天這頭你就在天那頭.
路途那樣艱險(xiǎn)又那樣遙遠(yuǎn),要見(jiàn)面那知道是什麼時(shí)候
北馬南來(lái)仍然依戀著北風(fēng),南鳥(niǎo)北飛筑巢還在南枝頭.
彼此分離的時(shí)間越長(zhǎng)越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦.
飄蕩蕩的游云遮住了太陽(yáng),他鄉(xiāng)的游子不想再次返回.
只因?yàn)橄肽闶刮叶甲兝狭?又是一年很快地到了年關(guān).
還有許多心里話都不說(shuō)了,只愿你多保重切莫受饑寒.
青青河畔草
青青河畔草,郁郁園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為倡家女,今為蕩子?jì)D。
蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。
【譯文】
河畔萋萋的芳草啊,,園中蔥蔥的高柳.
在樓上那位儀態(tài)優(yōu)美的女子站在窗前,
潔白的肌膚可比明月. 打扮得漂漂亮亮,
伸出纖細(xì)的手指.從前她曾是歌舞女(*漢時(shí)倡家女和后世所謂青樓女子是不一樣的),
而今成了喜歡在外游蕩的游俠妻子.
在外游蕩的丈夫還沒(méi)回來(lái),在這空蕩蕩的屋子里,實(shí)在是難以獨(dú)自忍受一個(gè)人的寂寞,怎堪獨(dú)守!
青青陵上柏
青青陵上柏,磊磊澗中石。
人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。
斗酒相娛樂(lè),聊厚不為薄。
驅(qū)車(chē)策駑馬,游戲宛與洛。
洛中何郁郁,冠帶自相索。
長(zhǎng)衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮遙相望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫。
【譯文】
陵墓上長(zhǎng)得青翠的柏樹(shù),溪流里堆聚成堆的石頭. 人生長(zhǎng)存活在天地之間,就好比遠(yuǎn)行匆匆的過(guò)客.
區(qū)區(qū)斗酒足以?shī)蕵?lè)心意,雖少卻勝過(guò)豪華的宴席. 駕起破馬車(chē)驅(qū)趕著劣馬,照樣在宛洛之間游戲著.
洛陽(yáng)城里是多麼的熱鬧,達(dá)官貴人彼此相互探訪. 大路邊列夾雜著小巷子,隨處可見(jiàn)王侯貴族宅第.
南北兩個(gè)宮殿遙遙相望,兩宮的望樓高達(dá)百余尺. 雖已在宴會(huì)中盡情歡樂(lè),卻為何所迫而面帶憂愁。
今日良宴會(huì)
今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津。
無(wú)為守窮賤,轗軻長(zhǎng)苦辛。
(“窮賤”另作“貧賤”)
【譯文】
今天這么好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完.
這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神又妙化.
有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè)者便能聽(tīng)出其真意.
音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái).
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散.
為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己.
西北有高樓
西北有高樓,上與浮云齊。
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有弦歌聲,音響一何悲!
誰(shuí)能為此曲,無(wú)乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。
一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音稀。
愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
【譯文】
那西北方有一座高樓矗立眼前,堂皇高聳恰似與浮云齊高.
高樓鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格,四周是高翹的閣檐,階梯有層疊三重.
樓上飄下了弦歌之聲,聲音響亮極其悲壯
誰(shuí)能彈此曲,是那悲夫?yàn)辇R君戰(zhàn)死,悲慟而"抗聲長(zhǎng)哭"竟使杞之都城為之傾頹的女子.
商聲清切而悲傷,隨風(fēng)飄發(fā)多凄涼!這悲弦奏到"中曲",便漸漸舒徐遲蕩回旋.
那琴韻和"嘆"息聲中,撫琴墮淚的佳人慷慨哀痛的聲息不已.
不嘆惜錚錚琴聲傾訴聲里的痛苦,更悲痛的是對(duì)那知音人兒的深情呼喚.
愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛.
涉江采芙蓉
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí),所思在遠(yuǎn)道。
還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。
【譯文】
踏過(guò)江水去采蓮花,到蘭草生長(zhǎng)的沼澤地采蘭花.
采了花要送給誰(shuí)呢 想要送給那遠(yuǎn)在故鄉(xiāng)的愛(ài)妻.
回想起故鄉(xiāng)的愛(ài)妻,長(zhǎng)路漫漫遙望無(wú)邊無(wú)際.
飄流異鄉(xiāng)兩地相思,懷念?lèi)?ài)妻愁苦憂傷以至終老.
(蘭澤:生有蘭草的沼澤地)
明月皎夜光
明月皎夜光,促織鳴東壁。
玉衡指孟冬,眾星何歷歷。
白露沾野草,時(shí)節(jié)忽復(fù)易。
秋蟬鳴樹(shù)間,玄鳥(niǎo)逝安適。
昔我同門(mén)友,高舉振六翮。
不念攜手好,棄我如遺跡。
南箕北有斗,牽牛不負(fù)軛。
良無(wú)磐石固,虛名復(fù)何益。
【譯文】
皎潔的明月照亮了仲秋的夜色,在東壁的蟋蟀低吟的清唱著. 夜空北斗橫轉(zhuǎn),那由玉衡,開(kāi)陽(yáng),搖光三星組成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,閃爍的星辰,更如鑲嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空輝映得一片璀璨! 深秋,朦朧的草葉上,竟已沾滿晶瑩的露珠,深秋已在不知不覺(jué)中到來(lái).時(shí)光之流轉(zhuǎn)有多疾速呵! 而從那枝葉婆婆的樹(shù)影間,又聽(tīng)到了斷續(xù)的秋蟬流鳴.怪不得往日的鴻雁(玄鳥(niǎo))都不見(jiàn)了,原來(lái)已是秋雁南歸的時(shí)節(jié)了
京華求官的蹉跎歲月中,攜手同游的同門(mén)好友,先就舉翅高飛,騰達(dá)青云了.而今卻成了相見(jiàn)不相識(shí)的陌路人.
在平步青云之際,把我留置身后而不屑一顧了! 遙望星空那"箕星","斗星,"牽牛"的星座,它們既不能顛揚(yáng),斟酌和拉車(chē),為什麼還要取這樣的名稱(chēng) 真是虛有其名, 然而星星不語(yǔ),只是狡黠地眨著眼,它們仿佛是在嘲笑,你自己又怎麼樣呢 想到當(dāng)年友人怎樣信誓旦旦,聲稱(chēng)著同門(mén)之誼的"堅(jiān)如磐石";而今"同門(mén)"虛名猶存,"磐石"友情安在 嘆息和感慨,炎涼世態(tài)虛名又有何用呢
冉冉孤生竹
冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿。
與君為新婚,菟絲附女蘿。
菟絲生有時(shí),夫婦會(huì)有宜。
千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車(chē)來(lái)何遲!
傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝。
過(guò)時(shí)而不采,將隨秋草萎。
君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為!
【譯文】
我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侶.
你我相親新婚時(shí)你遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng),猶如兔絲附女蘿我仍孤獨(dú)而無(wú)依靠.
兔絲有繁盛也有枯萎的時(shí)候,夫妻也應(yīng)該會(huì)要有倆相廝守的時(shí)宜.
我遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)千里來(lái)與你結(jié)婚,正是新婚恩愛(ài)時(shí)你卻離我遠(yuǎn)赴他鄉(xiāng).
相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來(lái).
我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早采擷.
怕過(guò)了時(shí)節(jié)你還不歸來(lái)采擷,那秋雨颯風(fēng)中將隨著秋草般的凋謝.
你信守高節(jié)而愛(ài)情堅(jiān)貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你.
庭中有奇樹(shù)
庭中有奇樹(shù),綠葉發(fā)華滋。
攀條折其榮,將以遺所思。
馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。
此物何足貴,但感別經(jīng)時(shí)。
【譯文】
庭院裏一株佳美的樹(shù),滿樹(shù)綠葉的襯托下開(kāi)了茂密的花朵, 顯得格外生氣勃勃,春意盎然.我攀著枝條,折下了最好看的一串樹(shù)花, 要把它贈(zèng)送給日夜思念的親人.花的香氣染滿了我的衣襟和衣袖,天遙地遠(yuǎn),花不可能送到親人的手中.只是癡癡地手執(zhí)著花兒,久久地站在樹(shù)下,聽(tīng)任香氣充滿懷袖而無(wú)可奈何. 這花有什麼珍貴呢 只是因?yàn)閯e離太久,想借著花兒表達(dá)懷念之情罷了.
迢迢牽牛星
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。
【譯文】
那遙遠(yuǎn)而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠(yuǎn)的織女星. 織女正擺動(dòng)柔長(zhǎng)潔白的雙手,織布機(jī)札札不停地響個(gè)不停. 因?yàn)橄嗨级煲部棽怀鍪裁椿?她哭泣的淚水零落如雨. 只隔了道清清淺淺的銀河,倆相界離相去也沒(méi)有多遠(yuǎn). 相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無(wú)言的癡癡凝望.
回車(chē)駕言邁
回車(chē)駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。
四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。
所遇無(wú)故物,焉得不速老。
盛衰各有時(shí),立身苦不早。
人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考。
奄忽隨物化,榮名以為寶。
【譯文】
轉(zhuǎn)回車(chē)子駕駛向遠(yuǎn)方,遙遠(yuǎn)的路途跋涉難以到達(dá). 一路上四野廣大而無(wú)邊際,春風(fēng)吹生了枯萎的野草. 眼前一切都是陌生無(wú)故物,像草之榮生,人又何嘗不很快地由少而老呢 百草和人生的短長(zhǎng)雖各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此處生立業(yè)就必須即時(shí)把握. 人不如金石般的堅(jiān)固,人的生命是脆弱的,即使長(zhǎng)壽也有盡期,豈能長(zhǎng)久下去. 生命很快而急遽的衰老死亡,應(yīng)立刻進(jìn)取保得聲名與榮祿.
東城高且長(zhǎng)
東城高且長(zhǎng),逶迤自相屬。
回風(fēng)動(dòng)地起,秋草萋已綠。
四時(shí)更變化,歲暮一何速!
晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。
蕩滌放情志,何為自結(jié)束!
燕趙多佳人,美者顏如玉。
被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。
音響一何悲!弦急知柱促。
馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
(“巾帶”另作“中帶”)
【譯文】
洛陽(yáng)的東城門(mén)外.高高的城墻,從曲折綿長(zhǎng),鱗次櫛比的樓宇,房舍外繞過(guò)一圈,又回到原處. 四野茫茫,轉(zhuǎn)眼又有秋風(fēng)在大地上激蕩而起,空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng),猶如動(dòng)地般的吹起,使往昔蔥綠的草野,霎時(shí)變得凄凄蒼蒼.轉(zhuǎn)眼一年又過(guò)去了"! 在悵然失意的心境中,就是聽(tīng)那天地間的鳥(niǎo)囀蟲(chóng)鳴,也會(huì)讓人苦悶.鷙鳥(niǎo)在風(fēng)中苦澀地啼叫,蟋蟀也因寒秋降臨而傷心哀鳴.不但是人生,自然界的一切生命,不都感到了時(shí)光流逝 與其處處自我約束,等到遲暮之際再悲鳴哀嘆,何不早些滌除煩憂,放開(kāi)情懷,去尋求生活的樂(lè)趣呢! 那燕趙宛洛之地本來(lái)就有很多的佳人美女,美女艷麗其顏如玉般的潔白秀美. 穿著羅裳薄衣隨風(fēng)飄逸拂動(dòng),儀態(tài)雍容端坐正錚錚地習(xí)練著箏商之曲. 《音響一何悲》之曲因?yàn)榍偕{(diào)得太緊促,那琴間竟似驟雨急風(fēng),聽(tīng)來(lái)分外悲惋動(dòng)人. 由於聽(tīng)曲動(dòng)心,不自覺(jué)地引起遐想,深思,反覆沈吟,體味曲中的涵義,手在弄著衣帶,無(wú)以自遣悵惘的心情,雙足為之躑躅不前,被佳人深沈的音響一何悲所 感動(dòng).心里遙想著愿與佳人成為『雙飛燕』,銜泥筑巢永結(jié)愛(ài)侶的深情.
驅(qū)車(chē)上東門(mén)
驅(qū)車(chē)上東門(mén),遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽(yáng)移,年命如朝露。
人生忽如寄,壽無(wú)金石固。
萬(wàn)歲更相送,賢圣莫能度。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。
【譯文】
驅(qū)車(chē)出了上東門(mén),回頭遙望城北,看見(jiàn)邙山墓地.邙山墓地的白楊樹(shù),長(zhǎng)風(fēng)搖蕩著楊枝,萬(wàn)葉翻動(dòng)的蕭蕭聲響,松柏樹(shù)長(zhǎng)滿墓路的兩邊. 人死去就像墮入漫漫長(zhǎng)夜,沈睡於黃泉之下,千年萬(wàn)年,再也無(wú)法醒來(lái). 春夏秋冬,流轉(zhuǎn)無(wú)窮,而人的一生,卻像早晨的露水,太陽(yáng)一曬就消失了. 人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店門(mén),一去不返.人的壽命,并不像金子石頭那樣堅(jiān)牢,經(jīng)不起多少跌撞. 歲去年來(lái),更相替代,千所萬(wàn)歲,往復(fù)不已;即便是圣人賢人,也無(wú)法超越,長(zhǎng)生不老.神仙是不死的,然而服藥求神仙,又常常被藥毒死,還不如喝點(diǎn)好酒,穿些好衣服,只圖眼前快活吧!
去者日以疏
去者日以疏,生者日已親。
出郭門(mén)直視,但見(jiàn)丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人。
思還故里閭,欲歸道無(wú)因。
【譯文】
死去的人歲月長(zhǎng)了,印象不免由模糊而轉(zhuǎn)為空虛,幻滅.新生下來(lái)的一輩,原來(lái)自己不熟悉他們,可經(jīng)過(guò)一次次接觸,就會(huì)印象加深而更加親切. 走出郭門(mén),看到遍野古墓,油然愴惻,萌起了生死存亡之痛. 他們的墓被平成耕地了,墓邊的松柏也被摧毀而化為禾薪. 白楊為勁風(fēng)所吹,發(fā)出蕭蕭的嗚聲猶如悲鳴自我的哀痛,蕭蕭的哀鳴聲里,肅殺的秋意愁煞了人們的心里. 人生如寄,歲月消逝得如此迅速,長(zhǎng)期旅客的游子,怎不觸目驚心 只有及早返回故鄉(xiāng),以期享受亂離中的骨肉團(tuán)圓之樂(lè). 想要?dú)w返故里,尋找過(guò)去的親情,就是這個(gè)原因了.
生年不滿百
生年不滿百,常懷千歲憂。
晝短苦夜長(zhǎng),何不秉燭游!
為樂(lè)當(dāng)及時(shí),何能待來(lái)茲。
愚者愛(ài)惜費(fèi),但為后世嗤。
仙人王子喬,難可與等期。
【譯文】
一個(gè)人活在世上通常不滿百歲,心中卻老是記掛著千萬(wàn)年后的憂愁,這是何苦呢?既然老是埋怨白天是如此短暫,黑夜是如此漫長(zhǎng),那么何不拿著燭火,日夜不停地歡樂(lè)游玩呢?人生應(yīng)當(dāng)及時(shí)行樂(lè)才對(duì)啊!何必總要等到來(lái)年呢?整天汲汲無(wú)歡的人,只想為子孫積攢財(cái)富的人,就顯得格外愚蠢了,不肖子孫也只會(huì)嗤笑祖先的不會(huì)享福呢!像王子喬那樣成仙的人,恐怕難以再等到吧!
凜凜歲云暮
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。
愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸。
既來(lái)不須臾,又不處重闈。
亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛。
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相希。
徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
【譯文】
寒冷的歲末,百蟲(chóng)非死即藏,那螻蛄澈夜嗚叫而悲聲不斷. 冷風(fēng)皆已吹得凜厲刺人,遙想那游子居旅外地而無(wú)寒衣. 結(jié)婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠(yuǎn)離家鄉(xiāng). 獨(dú)宿而長(zhǎng)夜漫漫,夢(mèng)想見(jiàn)到親愛(ài)的容顏. 夢(mèng)中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛(ài),夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀還是初來(lái)迎娶的樣子. 但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著歡樂(lè)的日子,生生世世攜手共渡此生. 好夢(mèng)不長(zhǎng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久,更未在深閨中同自己親親一番,一剎那便失其所在. 只恨自己沒(méi)有鷙鳥(niǎo)一樣的雙翼,因此不能淩風(fēng)飛去,飛到良人的身邊. 在無(wú)可奈何的心情中,只有伸長(zhǎng)著頸子遠(yuǎn)望寄意,聊以自遺. 只有依門(mén)而倚立,低徊而無(wú)所見(jiàn),內(nèi)心的感傷,不禁的垂淚而流滿雙頰了.
孟冬寒氣至
孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。
愁多知夜長(zhǎng),仰觀眾星列。
三五明月滿,四五蟾兔缺。
客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書(shū)札。
上言長(zhǎng)相思,下言久離別。
置書(shū)懷袖中,三歲字不滅。
一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。
【注釋】 三五:農(nóng)歷十五日。四五:農(nóng)歷二十日。 三歲:三年。滅:消失。 區(qū)區(qū):指相愛(ài)之情。
【語(yǔ)譯】 農(nóng)歷十月,寒氣逼人,呼嘯的北風(fēng)多麼凜冽. 滿懷愁思,夜晚更覺(jué)漫長(zhǎng),擡頭仰望天上羅列的星星. 十五月圓,二十月缺.有客人從遠(yuǎn)地來(lái),帶給我一封信函. 信中先說(shuō)他常常想念著我,后面又說(shuō)已經(jīng)分離很久了. 把信收藏在懷袖裏,至今已過(guò)三年字跡仍不曾磨滅. 我一心一意愛(ài)著你,只怕你不懂得這一切.
客從遠(yuǎn)方來(lái)
客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一端綺。
相去萬(wàn)余里,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長(zhǎng)相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰(shuí)能別離此。
【譯文】
客人風(fēng)塵仆仆,從遠(yuǎn)方送來(lái)了一端(二丈)織有文彩的素緞,并且鄭重其事地說(shuō),這是我夫君特意從遠(yuǎn)方托他捎來(lái)的. 它從萬(wàn)里之外的夫君處捎來(lái),這絲絲縷縷,該包含著夫君對(duì)我的無(wú)盡關(guān)切和惦念之情! 綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲之形彩,夫君特意選擇彩織鴛鴦之綺送我.將它裁作棉被面,做條溫暖的合歡被. 床被內(nèi)須充實(shí)以絲綿,被緣邊要以絲縷綴. 絲綿使我聯(lián)想到男女相思的綿長(zhǎng)無(wú)盡,緣結(jié)暗示我夫妻之情永結(jié)同心. 絲綿再長(zhǎng),終究有窮盡之時(shí),緣結(jié)不解,終究有松散之日.惟有膠之與漆,粘合固結(jié),再難分離. 那麼,就讓我與夫君像膠,漆一樣投合,固結(jié)吧,看誰(shuí)還能將我們分隔!
明月何皎皎
明月何皎皎,照我羅床緯。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂(lè),不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
【譯文】
明月如此皎潔,照亮了我的床幃;我憂愁得無(wú)法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊;客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;一個(gè)人出門(mén)憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰(shuí)呢?伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
【古詩(shī)】相關(guān)文章:
古詩(shī)描寫(xiě)雪景的古詩(shī)句03-31
古詩(shī)關(guān)于月亮的古詩(shī)句03-31
經(jīng)典古詩(shī)名言古詩(shī)句08-19
詠柳的古詩(shī)意思和古詩(shī)03-31
古詩(shī)題西林壁古詩(shī)翻譯03-31
古詩(shī)改寫(xiě)04-06
背古詩(shī)08-28
古詩(shī)考試01-09
民情與古詩(shī)01-13