中文字幕在线流畅不卡精品,在线视频综合站,国产精品137页,亚洲制服丝袜中文字幕在

<td id="urspe"></td>
<small id="urspe"><menuitem id="urspe"></menuitem></small><small id="urspe"><sup id="urspe"></sup></small>

  • <small id="urspe"></small>
    <sub id="urspe"><menu id="urspe"><samp id="urspe"></samp></menu></sub>
    我要投稿 投訴建議

    求春望的翻譯誰有?

    回答
    語文迷問答

    2017-05-06

    春望

    [唐] 杜甫

    國破山河在,城春草木深。

    感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

    烽火連三月,家書抵萬金。

    白頭搔更短,渾欲不勝簪。

    〖韻譯〗

    故國淪亡,唯有山河依舊。

    春光寂寞,荒城草木叢生。

    感傷時(shí)局,見花難禁涕淚。

    悵恨別離,鳥鳴每每驚心。

    愁看烽火,早有陽春三月。

    一信萬金,家中音訊難得。

    愁緒纏繞,白發(fā)愈搔愈短。

    頭發(fā)稀少,幾乎不能插簪。

    〖現(xiàn)代文譯文〗   國都已被攻破,只有山河尚存,京城春天滿目凄涼,到處草木荒深。感傷時(shí)對(duì)花落淚,聽鳥鳴驚心。戰(zhàn)火長時(shí)不息,一封家書都極其珍貴。愁白了的頭發(fā)越搔越稀少,簡直連簪子也插不上了。


    擴(kuò)展資料

    譯文

    長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。

    感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

    連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

    愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。

    注釋

    國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

    城:長安城。草木深:指人煙稀少。

    感時(shí):為國家的`時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。

    恨別:悵恨離別。

    烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

    抵:值,相當(dāng)。

    白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

    渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。